- ベストアンサー
「by」と「due to」の違い
「by」と「due to」はいずれも”~による”という意味だと思うのですが、2つの用法には違いがあるのでしょうか? 例えば、”台風による竜巻”の場合は 1. twister by typhoon 2. twister due to typhoon でどちらかが正しいか両方正しいということになります。 正確には”台風によって引き起こされた竜巻”で動詞(過去分詞)が入るはずだと思うのですが、ここでは1つの文章というよりタイトルや見出しといったような短い文で使いたいのです。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 twister by typhoon は、twister caused by typhoon を略したものと普通は誰も解するとは思いますが、瞬時には分かりにくい表現ではないでしょうか。極端なことを言えば、caused by ではなくて、broken by の意味だなんて言われたら困りますし・・・。 それに比べ、due to というのは、caused by と because of の両方のニュアンスがありますから、こちらの方がいいように思います。と思ったのですが、due to typhoon とくれば、これは普通は台風による被害を連想すると思います。ですから、この二つの前置詞ではなく、ずばり from だと思います。 twister from typhoon, tornado from typhoon がいいと思いますよ。 お役に立てば幸いです。
その他の回答 (1)
- lvri400
- ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2
見出しっぽくするなら、 (the)typhoon causes twister.「(例の)台風で竜巻発生」 とするのはいかがでしょうか?新聞だとこんな感じですよね。