- 締切済み
Learning for science は使い方として正しいですか?
数学、理科専門の学習塾をしようと考えており、チラシを作っていますが、コンセプトとして「Learning for science」という言葉を、日本の科学、技術の発展ために学ぶ(ぼう)という意味で、塾の名前の近くに入れようと考えておりますが、使い方として間違ってはいませんでしょうか。 ”English learning for children”などの用法を見ると、learnの後の”for”は誰々のための、という意味で使われているように思えますが、目的としての意味でも使えますでしょうか。 "Learn for science"では何となくおかしい気がして、ingを付けましたが、こちらも間違ってはいませんでしょうか。 また、科学のために学ぶところ、あるいは学びましょう、という意味を持たせたくて、他に”Education for science"や、”Study for science”なども考えましたが、Educationは学校での教育、Studyはどちらかというと研究、との意味があるということなので(英和辞書がいうには)、塾には不適と感じて、前述のものにしましたが、別に適切な英文はありますでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 「日本の科学、技術の発展ために学ぶ(ぼう)」 というコンセプトだと、「~のために」の意味合いとして、「for」を入れてもいいようにも思います。 ただ、「数学、理科専門の学習塾」ということだと、 learn science(科学を学ぶ) になりますよね。 なので、解釈がいろいろ出てきて、何かしっくり来ないように聞こえる気がします。 Learn science for the better science for the better living. とかどうでしょうか? 「より良い生活のためのより良い科学のために科学を学ぼう」みたいな感じです。 「living」を「Japan」とかにすることもできるかなぁとか思いますが。 何だか、くどいのか韻を踏んでるのか判らない感じですか・・・?^^;
- sukinyan
- ベストアンサー率38% (119/313)
Learn scienceで、前置詞はつきません。うちの塾で勉強しましょう!という意味を込めて、Let's study science!というのは如何でしょうか。Let's study science for our future!とすると、私たちの未来のために!とポジティブなメッセージとなりますね。理系の才能を育成することは日本の将来に大変重要です。お役に立てれば幸甚です。
お礼
パソコンの事情でお礼ができず、その後そのままになっていてしまいました。 誠に申し訳ありません。 Let's study science! すばらしい言葉です。ということで、使わせていただきました。 昨今三角形の面積の求め方がわからない中学3年生がどんどん高校に入学しています。 いくら少子化とはいえ、今後日本はどうなっていくんでしょうね。
お礼
パソコンの事情でお礼ができず、その後そのままになっていてしまいました。 誠に申し訳ありません。 結局learn scienceで決めました。 >Learn science for the better science for the better living. なにかのビッグプロジェクトのテーマにできそうです。 ありがとうございました。