• ベストアンサー

「いったい何のために?」を英語にすると

今、戦争をテーマにしたグラフィックデザインの作品を制作しています。そこで「いったい何のために?」という言葉を英語で表記したいと考えています。自分は、英語に弱いので皆さんにお聞きしたいと思い、質問しました。どなたか教えてください、おねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

こんにちは。 他の回答者さんが、もう大抵おっしゃっているようで恐縮なんですが・・・。 『いったい何のために?』とありますから、まず、「いったい」のように強調しますね。on earth, the hell, all あたりが適当かと思います。それから、「(それは)何のために?」を、What is it (good) for? で表現しますね。この二つを合わせると、 What the hell is it for? What on earth is it good for? What is it all for? あたりがリズム的にいいと思います。個人的には、最後の all を使った方がシンプルでいいかと思いますが、如何でしょう?このあたりは好みでしょうけど・・・。 お役に立てば幸いです。

SI5
質問者

お礼

英語にもいろんな表現があるんですね。本当に自分は英語に弱いので大変、参考になりました。回答ありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#250876
noname#250876
回答No.7

what for?がよいと思いますよ。短くてインパクトもあるし、文章的なタイトルよりは、短いものが作品のタイトルとして適切な気がします。 作品制作がんばってくださいね♪

SI5
質問者

お礼

たしかにインパクトが強い方が作品に映えるのだろうと思います。大変、参考になりました。回答ありがとうございました。

noname#20453
noname#20453
回答No.5

What on earth for? What in the world for? For God's sake, what for? For heaven'sake, what for? 等があります。すべてwhat for = 何のためにを強調したもので、一体(全体)何のために、とっいた意味です。

SI5
質問者

お礼

今の自分は英語が弱いのですが、いつかは英語が使えるようになりたいのです。今回、回答を頂いて勉強にもなりましたし、作品にとっても参考になりました。回答ありがとうございました。

  • sukinyan
  • ベストアンサー率38% (119/313)
回答No.4

アイルランド出身の人気バンドU2は、"War! (Huh!) What is it good for? Absolutely nothing!"と歌っていたかと思いますが、"What is it for?"というのがイギリス英語の翻訳に該当するかと存じます。

SI5
質問者

お礼

そうだったんですか。確かにアメリカ英語とイギリス英語って違っていたんですよね。なるほどです。大変、参考になりました。回答ありがとうございました。

  • GIZO13
  • ベストアンサー率46% (139/300)
回答No.3

戦争がテーマなら、何の為に生きているんだーって感じでしょうか Why on earth are we living !! なので、フレーズ(文法的には可笑しいですが)にするなら、 Why on Earth !? 捕らえる意味で色々な言い方が可能ですね。

SI5
質問者

お礼

なるほどですね。戦争っていうテーマが非常に大きすぎるので、すごく悩んだりしました。だからこそ慎重に言葉を選ばなければならないと思い、ここに質問しました。大変、参考になりました。回答ありがとうございました。

  • tooton
  • ベストアンサー率16% (28/170)
回答No.2

何の為には、What for? です。 例 What do you use it for? What do you make it for?

SI5
質問者

お礼

回答ありがとうございました。自分は英語には弱いので大変、参考になりました。協力頂きありがとうございました。

  • jinny6202
  • ベストアンサー率12% (80/663)
回答No.1

確か、for what?じゃないでしょうか。

SI5
質問者

お礼

回答ありがとうございました。自分一人では英語に自信がないので、大変参考になりました。協力頂きありがとうございました。

関連するQ&A