- ベストアンサー
私達が企画するショウへの参加に対して(※email)
こんにちは。 hi i would love to exhibit with you, have you got any dates for the show, 企画について説明し、参加を求める旨を先日メールしたところ、上記のような短文が送られてきました。 参加していただけるようで嬉しいのですが、 have you got any dates for the show, とは、提示した開催期間のほかにも候補日はあるのか、、、という意味なのでしょうか? 恐れ入りますが回答宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 開催期間が書かれているのを見逃したと言うことはちょっと考えられませんが、もしかしたらそういうことも考えられますね。 しかし、展示することに対してのdatesにはいろいろ重要なdatesを知る必要が在ります。 参加申し込み最終期限、支払い最終期限、早期支払いディスカウント期限、展示器具や装置の持ち込み日と設置日程、そして、撤去期限などが最低知っておかなくてはならない日々です。 any dates for the showと言うと一般的には確かに開催日・開催期間のことですが(特に見に来る人にとっては)、参加者にとってはもっと知っておかなくてはどうにもならない日々があるわけです。 これら知らなくてはいけない日々のことをまとめて、any dates for the showと言って、うえのいろいろな日々のことを言うことになるのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
dates for the show = ショーの期日 で良いと思います。 従って相手がショーの期日を見落としたのだと思います。 折角参加したいとのことですから、そちらが期日を見落としたとか、既に伝えてありますが、などど言わずに再度次のように回答しましょう。 The show dates are October 10 - 15, 2006 (例です). We are looking forward to meeting you at the show.
お礼
そうですね。 長文での依頼メールでしたので、相手が見落とした可能性もあります。 ありがとうございました。
お礼
確かに、おっしゃる通りかもしれません。 anyには詳細を知りたい意志が含まれていると解釈すれば、相手にとって明解な返信が出来そうです。 どうもありがとうございました。