• 締切済み

英語の数字

長文をやっていたら for the last one hundred thousand yearsとあって訳は過去の10万年だそうですが、英語の数字の考え方ってone hundred で100年でthousand yearsで1000年で、1000に0を2つ足して10万年でいいんでしょうか?これはもはや英語ではなく数学の問題になっているような・・・?この考え方であっていますか?どなたか教えてください。

みんなの回答

  • se18kit
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.3

大きな数は、「千・万・億」などの漢字を使わずに、数字だけを使って考えるといいですよ。 例えば、2万を数字で書くとき、 「20,000」のように、「,(コンマ)」をつけることがありますよね。この「,」は英語の位を示しています。 そこで、「12,345」を英語にするとき、「,」を位を表す単語に変えればいいのです。以下のように、 「12,345」  ↓ (1)「,」をthousandに変える。 「12 thousand 345」  ↓ (2)他の数字をそのまま英語に訳す。 「twelve thousand three hundred fourty five」 このように、2つのステップで英語にできます。 同様に、 「123,456,789」は  ↓ (1)最初の「,」をmillion、  ↓ 二つ目の「,」をthousandにする。 「123 million 456 thousand 789」  ↓ (2)他の数字を訳す。 「a hundred twenty three million four hundred fifty six thousand seven hundred eighty nine」 このように、訳せます。 逆に英語にしたいときは、(1)(2)を逆に戻せばいいです。 「千・万・億」や「thousand, million」という、位を表す言葉が共存すると混乱を起こしやすいので、シンプルに数字のみを使えば、それを英語にしたり、日本語で言ったりするのも楽だと思います。

love-kitten_1987
質問者

お礼

皆さんの回答参考にさせていただきます。一人ひとり回答できませんがそこはご考慮ください・・・回答ありがとうございました!!

  • rosquilla
  • ベストアンサー率35% (261/740)
回答No.2

ONE(1) TEN(十) HUNDRED(百) THOUSAND(千) MILLION(百万) ・・・・ など英語の数字(桁)があります。(もちろんもっと上まで) あとはこれらを合わせるだけです。  1万なら 千の10倍で TEN THOUSAND 10万なら  千の100倍で ONE HUNDRED THOUSAND そして100万なら ONE MILLION ですね。 ONE○○ TEN○○ HOUNDRED○○ と桁が上がっていきます。 日本語の 万 の上の桁が 億 でその間が 10万 100万 1000万 と感覚は同じですね。

  • lalpuru
  • ベストアンサー率21% (93/436)
回答No.1

  「万」の単位は中国から日本に来た単位なので英語圏には存在しません。 英語圏では「千」、「百万」、「十億」の3桁毎に増える単位が基本だから、100,000は「100」と「1000=thousand」を使って「hundred thousand」といか言いようが無いのです。