- ベストアンサー
英文に書き換えると?
「その会合には5人の会員しか来なかった」という文章を英文にした場合、どうなりますか??「その会合」を主語にすると受動態になるのですか??
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんばんは。 Only five members came to the meeting. There were only five members present at the meeting. The meeting を主語にする場合ですか? The meeting was attended only by five members. お役に立てば幸いです。
その他の回答 (7)
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
#3です。たびたびスミマセン。 質問者さん、少しこの欄をお借りすることをお許し下さいね。 #7の回答を読みました。hkor123さん、お便りありがとうございました。とても興味深く読ませていただきました。そして、誠実なお人柄に心を打たれました。 >実は私もshow up at the meetingと最初に書いたのです。show upの意味をarriveと考えるとやはりatがきますよね。 →私はこのように深くは考えていませんでした。ただ、show up at としか思っていませんでしたから。勉強になります。 >私が参加しているボランティアの集まりでよくこんな表現「何人来るんですか?」が使われるのですが、人によってはshow upをcomeと差し替えて利用しているのか、アメリカ人でもtoを使っているみたいなんです。 →そうですよね。日本人でも乱れた日本語を使っていますから、いつもネイティブの英語は正しいと考えてもいけませんね。 わたくしこそ、もっと勉強したいと思いますから、これからもどうぞよろしくお願いします。 失礼いたしました。m(_ _)m
- hkor123
- ベストアンサー率68% (15/22)
#5です。 ちょっと横にそれますが、#3さんにお返事です。 実は私もshow up at the meetingと最初に書いたのです。show upの意味をarriveと考えるとやはりatがきますよね。 私が参加しているボランティアの集まりでよくこんな表現「何人来るんですか?」が使われるのですが、人によってはshow upをcomeと差し替えて利用しているのか、アメリカ人でもtoを使っているみたいなんです。 一生勉強というか・・、こういう小さな部分ってよく迷います。周りのアメリカ人が使うときに注意を払って聞くのですが、崩れていく?現代日本語と同じく、正規の文法を無視して新しい表現が生産されているのかも知れませんね。特に口語では・・。 そしてイギリス英語とアメリカ英語でも違いは沢山あると思います。 最後に・・、私がこの文章を正式な文面(大学のペーパーなど)で書くならやはりatにするでしょう。友人への軽いメールなら余りきにせずどちらでも・・という感じですね。 #3さん、コメント感謝いたしております。 質問者様、この質問はまた一つ勉強になりました。 ありがとうございました。今後も一緒に勉強させてください。よろしくお願いします。
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
#3です。 #5さんが how up を使って回答されていますが、なるほど、そういう言い方もあったですね。 私は show up to は初めて知りました。show up at ばかり使っていましたから。勉強になりました。ただ、show up to は用例は少ないですね。 showed up at the meeting ... 15,800 hits http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=%22showed+up+at+the+meeting%22 showed up to the meeting ... 719 hits http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=%22showed+up+to+the+meeting%22 失礼しました。
- hkor123
- ベストアンサー率68% (15/22)
私は今年でアメリカ生活18年になります。受験英語ではないので役に立つかは分かりませんが・・。 「その会合には5人の会員しか来なかった」 これを普段の会話の中でスルッと言うとしたら: Only five members showed up to the meeting. と言うと思います。 「show up」はアメリカの俗語辞典に載っており、同意語は「to arrive; be present; appear」です。普段よく使われる2字熟語です。 会合を主語にすると、文法上は正しいものでも、非常に不自然に感じてしまうのですが・・。無理して言い換えるなら: The meeting had only five attendees. でしょうか・・・。 ご参考までに回答しました。
お礼
詳しい返信ありがとうございましたvv
- お梅さん(@oumesan)
- ベストアンサー率50% (82/162)
#3です。 貼り付けるのを忘れました。 http://www.google.com/search?hl=en&lr=&c2coff=1&q=%22the+meeting+was*only+by*members%22 ご参考になれば幸いです。
The meeting を主語にすると次のようになります。 The meeting was attended (participated) by only five members.
お礼
遅くなってすみません。 ありがとうございました((´∀`*))
- geyan
- ベストアンサー率32% (524/1592)
普通は会合は主語にはならないで以下のようになると思います。 Only five members came for the meeting.
お礼
ならないんですか? ありがとうございます。
お礼
丁寧にありがとうございましたvvv