• ベストアンサー

英文作り方のコツ

英文作り方について、教えていただきたく。 例えば、  『家の中にある床の畳の枚数はどれくらいですか?』 という文章を英訳する場合、 How much TATAMI numbers of floor in the house? であっているのでしょうか? How much:動詞? TATAMI numbers of floor:主語? in the house:副詞?形容詞?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

#1です。僕は別に英作文の専門家ではありませんから適当に無視してください。補足です。 >>『その家の中にある、照明用のLED(電球)の数はいくらでしょうか?』上記の文章は下記であっているでしょうか? How many LED of illumination are there in the house? 日本語でも「発光ダイオード」を日常会話に使わない(少なくとも僕には分かりません)と同じように英語でも略語の LED でも、もとの light-emitting diode でも、「?」という反応が普通だと思います。  強いて使うなら下記のように bulb、floodlight、screen などをつけて説明します。 http://eow.alc.co.jp/search?q=LED     How many LED light bulbs are there in the house?  当たりだと理解されます。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。お詫びです。  ガチャガチャ理屈っぽいことを申し上げましたが、要するに『家の中にある床の畳の枚数はどれくらいですか?』だけでは、一つの翻訳に絞れないと言うことです。

the-man
質問者

お礼

例文がよくないということですね。 前後関係や、その例文の質問の背景、雰囲気がわからないと 適切かどうかが分からないということですね。 ありがとうございます。 文法的にはなんとなく分かった気がします。 『その家の中にある、照明用のLED(電球)の数はいくらでしょうか?』 上記の文章は下記であっているでしょうか? How many LED of illumination are there in the house?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。まず原文の調整から  「家」は、誰の家か、特定の家なら定冠詞、誰の家でもなければ「平均的」家なのか、「或る」家なら不定冠詞、になる。 2。読み手は誰か  タタミだけで分かるか、そうであれば、tatami でよい、床に敷くものという説明を必要とする人か、もしそいうなら tatami mat などと英語の単語を添える必要がある。 3。ちいさいこと  タタミは加算名詞であるから量を聞く場合 how much でなく how many を使う。 4ご質問  (い)How much TATAMI numbers of floor in the house?であっているのでしょうか?    いいえ、5をご覧下さい。  (ろ)How much:動詞?  いいえ動詞ではありません。(い)に動詞が無いのも非文の原因です。  (は)TATAMI numbers of floor:主語? いいえ。  (に)in the house:副詞?形容詞?  場所を表す副詞の働きをしている前置詞句です。 5。愚訳 (特定の家の場合)   How many tatami (mats) are there in the house? その家の畳は何枚ですか。  How many tatami (mats) are there in your house? あなたの家の畳は何枚ですか。 (平均的な家の場合)  How many tatami (mats) are there in a house? 普通の家の畳は何枚ですか。