• ベストアンサー

How can you not understand... の語順について

映画「ビッグフィッシュ」に次のセリフが出てきます。 How can you not understand this? 「こんなこともわからないの?」 ですが,notの位置が普通と違いますよね。 意味は大きく違わないようですが, ニュアンスはどう変わるのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>How can you not understand this? 「こんなこともわからないの?」 原則として否定の not は、口語では助動詞とくっつき、文語では主語の後に置かれます。が、この場合は口語なのに文語のように、主語の後に not が置かれています。これは、あえて正式な口調になっている訳です。その理由は#1の方もおっしゃっていますが、フォーマルな言い方の方が、真面目な口調になり、普段と違った感情が出るからです。つまり、相手をたしなめたり、非難したり、驚いたりする気持ちが表れます。

その他の回答 (1)

noname#20453
noname#20453
回答No.1

口語でよく使われます。話者の驚き、呆れ、非難等が含まれます。 シュレック2の映画でどのキャラクターが好きか、と聞かれてキャメロン・ディアスは次のように返事しています。"I'm basically a cat myself, so my favorite character has to Puss in Boots. Basically, he's cute. He swayed me, he drew me, and then he seduced, shall we say, with his looks, and his humor, of course. And the boots. How can you not fall for a puss in boots?" 「長靴をはいた猫を好きにならないなんてあり得ない」といったニュアンスでしょうか。

関連するQ&A