• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:疑問符を付けないCan you~)

Can You Feel This Love?〜曲のタイトルの意味やニュアンスについて〜

このQ&Aのポイント
  • 「Can You Feel This Love」というタイトルの曲に疑問符を付けないことで、日本語に訳すときの意味やニュアンスが変わるのでしょうか?
  • Googleの翻訳サイトでは、「Can You Feel This Love」と疑問符を付けずに訳すと「あなたはこの愛を感じることができる」となり、疑問符を付けて訳すと「~できますか?」に変わるという結果が出ました。
  • 曲のタイトルとして疑問符を付けなかった理由や、タイトルの表現方法がメッセージ性に与える影響について、英語に堪能な方に教えていただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

Can You Feel This Love (愛を感じて) は歌の題名および歌詞で http://j-lyric.net/artist/a000680/l02d8aa.html http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=k-130710-063 自分に関心を持ってくれていなそうな相手に愛を求める呼びかけになっています。 "?" の有無は大きな意味はありません。題名はともかく歌詞に "?" を入れてはならないルールがあるわけではありません。 文法的に疑問文であることは分かりきっているし、さりとて面と向かって相手に yes/no を聞いているわけではありません。目の前にいない相手に向かって「私の気持ちを感じて!」と内心で語りかけている詩です。その意味では "?" があるとむしろ煩わしい、ない方が良い、といったところでしょうか。

a_berry
質問者

お礼

歌詞は読まずに漠然とタイトルの文法にとらわれてしまいましたが、 とても納得のいく回答でした。 英語社会はyes/noはっきりさせるイメージがありましたが、繊細な表現もあるのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

?をつけるのは疑問文の時だけです。?の無い「Can you feel this love」は「この愛を感じてくれる?」というよりも、「この愛を感じて!」と強く訴えているようなニュアンスです。ですが、あくまでも文法的にそうであって、歌の中では歌詞などと比べて和訳してみてください。ちなみにcanの部分がcouldに変わると丁寧な言い方になり、「私の愛を受け取って!」のようなニュアンスになります。ご参考までに。

a_berry
質問者

お礼

御礼が遅くなり申し訳ございません。 歌詞から推測というところまで考えませんでしたが、とても納得しました。 ありがとうございます。

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

タイトルにはピリオドつけませんし、疑問文であっても特別な意味がなければ?はつけません 一応文なのですが、全体で固有名詞という感じです、

a_berry
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。 固有名詞として捉える考え方もあるのですね、有難うございました。

関連するQ&A