• ベストアンサー

素敵な毎日が訪れますように…を英文にしたいです。

新築のマンションに引越しをする友人に贈り物をします。その贈り物にメッセージを入れるのですが、 英文で入れるのがしっくりくる品物なのでお力を貸してください。 Congratulations on Your New House の後に「素敵な毎日が訪れますように」のようなメッセージを折れたいのですが、どのように表現すればいいのでしょうか。また上の英文のHouseの部分ですが、Homeと表現するのとどちらが一般的ですか。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#76457
noname#76457
回答No.1

houseは一戸建ての家というイメージをもちます。homeとなると家庭というイメージになり...(難しい) I wish you a wonderful life everyday! May you live happily every day! かしら?

sora98
質問者

お礼

ありがとうございます。 一戸建て(house)ではないし、homeだとしっくりこなそうですし…困りました。 英訳もありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • togo25
  • ベストアンサー率36% (34/94)
回答No.4

#3です "new house"は 新築おめでとう、と一軒家のイメージが強いようですので new home に訂正させてください

sora98
質問者

お礼

お礼が遅くなりましてすみません。 英語のニュアンスや感覚がわからないのは本当に苦労しますね。ご丁寧にありがとうございました。

  • togo25
  • ベストアンサー率36% (34/94)
回答No.3

新居へのご転居おめでとうございます。 Best wishes on your move into your new house. という言い方もあるようです。 Wishing you all the happiness in your new house! というのはいかがでしょう。 手紙などでよく使います

参考URL:
http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=congratulations
sora98
質問者

お礼

ありがとうございます。 紹介してくださったサイトも拝見しました。参考にさせていただきます。

  • robin1124
  • ベストアンサー率52% (185/354)
回答No.2

こんばんは。 まずHouseとHomeの違いですが Houseは物質的な建物そのものの「家」。 Homeは感覚的な「家」いわゆる「我が家」「家庭」「故郷」といったところでしょうか。 ですのでこの場合はHomeが適切ではないでしょうか。 「素敵な毎日が訪れますように」は直訳すれば I wish wonderful every day visit it. になります。 Knock on wood.(幸運が続きますように)と最後につけるのもいいかもしれません。

sora98
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど、手に入れたのは物質的な建物ですが、つまりは感覚的にも我が家を手に入れたのだからhomeでもいいわけですね。 Knock on wood. とてもいい感じです。ありがとうございました。

関連するQ&A