- ベストアンサー
教えてください!
気になるアメリカ人の彼に Can I meet you tonight? とお誘いメールをしました。 返事が No,not tonight. sorry. とありました。 「今夜は会えないよ、ごめん」 のそのままの解釈でいいのでしょうか? この返事にこれからずっと会う気がないよというような意味はこめられてはないですか? 気になってる人からの返事なので心配で・・。 参考までに、ちなみに彼はほとんど私が英語ができないことを知っていますし彼も日本語がほとんど話せません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それは日本語と同じで、その人の性格も、お二人のシチュエーションも分からないので、どちらかきっぱりとは言えませんが、気になるのならば、"Are you going to be busy all week?"とか、"How about tomorrow night?"とか、返してみてはいかがですか?
その他の回答 (2)
- amazontester
- ベストアンサー率22% (11/48)
これはどっちとも取れますね。 参考にはならないかもしれませんが、 別の日にもう一度誘ってみて様子を見てはどうでしょう? 今度はWhy don't you go to ABC restaurant tonight?など、会うだけでなく具体的に何をするのかとかも入れた方がいいかもしれません。 それでOKなら心配は杞憂ですし、断られたら・・・ということです。
お礼
アドバイスありがとうございました! 頑張ってまた誘ってみます。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
あまり深いいみはないとおもいますよ。こんばんはダメなんだ(not tonight)で、またほかの日にでもといった感じの配慮があるようにも感じます。いずれにしろそんなふかよみするほどの返事ではないと思います。
お礼
アドバイスありがとうございました! あまり考えず頑張ります。
お礼
すぐのアドバイスありがとうございました!