• ベストアンサー

「返事が遅くなってすみません」の言い方&顔文字

「返事が遅くなってすみません」て何て言えばよいでしょう? I'm sorry I could'nt reply to you. でいいですかね?もっとカジュアルな感じの言い方がしたいのですが・・・。 Sorry for late to reply to you. Sorry for not replying to you soon.は間違いですか?? replyよりもget in touchなどを使った方がいいですか?何か他の言い方があったら教えて下さい! ついでに、日本語でメール書く時に使う顔文字(^^)みたいなのがあったら、教えて下さい☆以前: )みたいなのを見た覚えがあるのですが、確かではないので。。  

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.6

あまり他の回答者さんの回答に突っ込みを入れるのは憚られるのですが、 >lateは形容詞なのでSorry forの後ならbeing lateが文法的には正しいです。 しかし、 Sorry for the late reply. の場合のlate はもちろん形容詞で、名詞のreply を修飾しているのです。ですから。遅くなったreply に対してSorry と言っているのです。 late reply を参考URLのウェブ辞書で調べると、 I apologize for this late reply. I'm sorry for this late reply. という例も出てきます。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/index.html
mebby
質問者

お礼

やはりいろいろな言い方があるのですね。みなさんの回答、大変参考になります。 >Sorry for the late reply. 一番シンプルな言い方でいいですね!

その他の回答 (7)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.8

#6での説明の意図は、#4の説明だと、Sorry for late to reply to you. もSorry for the late reply. も両方とも同じような理由で間違いであるかのような印象を質問者さんに与えてしまうかもしれない、という心配からです。他意はありませんので悪しからず。 #7さん、お気を悪くされたなら申し訳ありません。

  • YJK
  • ベストアンサー率30% (76/247)
回答No.7

#6さんのご指摘で、私の回答が誤解を招く恐れがあるようなので。 私がlateの部分にbeing lateをあてがった方が良いと指摘させていただいたのは、質問者さんの Sorry for late to reply to you. という表現に対してです。引用せずともわかるとおもったのですが。 late単独でforの後に来るのは文法的には間違いですが、個人的なやりとりならテストじゃないんだから意味さえ伝われば私はぜんぜん良いと思ってます。 言葉足らずですみませんでした。

mebby
質問者

お礼

そうですね、気付きませんでしたがbeing lateの方が文法的に正しいですね。まあ、lateでも意味は通じると思いますが。。参考になりました!

  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.5

やっぱり色々な表現があるのですね。 私は、以下をお勧めします。シンプルで良いと思います。  Sorry (that) my answer is so late. もしくは、  Sorry (that) I kept you waiting so long for an answer. 手紙やe-メールだったら、以下もいいかも知れません。  Please forgive me for being so late in answering your letter (e-mail). Sorry for (being) late to reply. や、Sorry for not replying to you soon. も間違いではないと思うのですが(自信はありません)、 これに近い表現では以下も可能ですね。  Sorry for replying you so late.

  • YJK
  • ベストアンサー率30% (76/247)
回答No.4

lateは形容詞なのでSorry forの後ならbeing lateが文法的には正しいです。が、メールで友達に使うにはいずれもまわりくどい表現ですね。Sorry for my belated reply.とか、シンプルでいいのではないでしょうか。 reply以外の他の言い方だと、write back (to) youもしくは単にwrite you、また、e-mailまたはmailは動詞としても使えます。

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.3

Sorry for the late reply. が、一番簡単でいいと思います。 顔文字は普通 smiley と呼ばれ、こちらの参考URLにも載っています。

参考URL:
http://allabout.co.jp/study/basicenglish/closeup/CU20031103A/
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんにちは。 I'm sorry this has taken so long to get back to you. Sorry to take so long to respond. なども使えますよ。

  • JUN-2
  • ベストアンサー率26% (360/1349)
回答No.1

e-mailなら、単に"mail"でも良いと思います。 英文の顔文字は"smiley mark"と呼ばれます。 日本のように多用はされないと思いますが。

参考URL:
http://staff.aist.go.jp/k.harigaya/doc/kao_usa.html

関連するQ&A