• ベストアンサー

文法的な説明をお願いします(専門家の方へ)

次の英文の文法的説明をお願いします。 Most people are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. たいていの人は、やりがいのあるくらい十分に楽しいことを思いつくのに困ってしまう。 think ofまでは十分に理解できますのでそれ以降の説明をお願いします。 *特にto be worth doingがどこにかかるのか説明していただけるとありがたいです。 somethig cold to drinkと同じパターンと考えていいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

 時間がないので,十分見ることができていないのですが,anything to be worth doing のように不定詞の形容詞用法で,to be 形容詞のような言い方をする必要があるのでしょうか。  単に anything 形容詞とすればよく,不定詞を用いることはしないと思います。ここは sufficiently という副詞と関連して,「~するほど」という意味を表すための不定詞と考えるべきだと思います。

nightfall
質問者

お礼

参考になります。補足ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.6

検索に使うサイトはほとんどの場合Googleです。Googleには多様な機能があるようで、限られたものしか知りませんが、句・節・文章の場合、コーテーション・マーク("")とワイルド・カード(*)を使うだけで、広範な検索ができます。 課題の文を例に取ります。 "Most people are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing" この文をコーテーション付でグーグルの検索欄に打ち込むと、検索結果は2件で中国語のサイトでよく分かりません。しかし、この文の分かり難い部分"anything sufficiently pleasant to be worth doing"を打ち込むと24件、なかでもPDF文書が便利です。というのは、PDF文書はその中での検索が可能だからで、とりあえず、それを開いて見ます。PDFの検索欄に同じ句を打ち込むとそのページが特定できます。 ワイルドカードのほうは似たような使い方を見つけるのに有効です。例えば、"anything * pleasant to"と打ち込むと、anythingとpleasant toの間に言葉を挿んだ使用例が10400件出てきます。

nightfall
質問者

お礼

役に立つ情報をありがとうございました。

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.5

回答No.4でのご指摘がありましたので、捕捉します。 まず、anythingとworth doingを結びつけるとしたら、anything to be worth doingという形ではなく、anything worth doingが自然だというご指摘に異論はありません。 また、comfortableとcasualというような普通の形容詞の場合であれば anything comfortable and casualとなるでしょう。 ただし、anything pleasantとanything worth doingとを結びつける場合anything pleasant and worth doingというのはすわりが悪い感じです。 次に、anything sufficiently~形容詞+to+動詞ですが、「・・・するほどに~であるようなもの」という事例が多いのもご指摘の通りです。例えば、anything sufficiently significant to be called a successです。 しかし、このラッセル卿の文章の場合、この前後(下記参照)を参考にしながら、読んでみると、違う解釈になるのかなと考えます。つまり、「やる価値があるほどに楽しいこと」というと、やる価値があることは楽しいこと、となってしまうので、ここは、「どんなことであれやる価値があって十分楽しめること」という解釈のほうが自然だと感じます。 To begin with, [work] fills a good many hours of the day without the need of deciding what one shall do. Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice, are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing. And whatever they decide on, they are troubled by the feeling that something else would have been pleasanter…the exercise of choice is itself tiresome. The Conquest of Happiness By Bertrand Russell URL:http://tinyurl.com/gwksl

nightfall
質問者

お礼

なるほど。参考になりました。ありがとうございます。ところでこの文章の作品はどのようしにて知りましたか?もし文章だけで文献を検索できるサイトがあるのなら教えてください。

  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.3

Bertrand Russellですね。 まず、もう少し分かりやすい例を見て見ましょう。 Egon Spengler: There's something very important I forgot to tell you. (注1) something very important and something I forgot to tell you. ここでは、大変大切なことで、話すのを忘れていたこと "Oh no, Peony!" answered Violet, with grave wisdom. "That will not do at all. Warm milk will not be wholesome for our little snow-sister. Little snow people, like her, eat nothing but icicles. No, no, Peony; we must not give her anything warm to drink!" (注2) anything warm and anything to drink どんなものであっても暖かいもので飲めるもの このRussellの文章もこれと同じ構造だと思います。 anything sufficiently pleasant and anything to be worth doing どんなことであれ十分に楽しめることで、やる価値のあること (注1) Ghost Busters URL: http://tinyurl.com/t20d (注2) The Snow Image: A Childish Miracle By Nathaniel Hawthorne URL:http://tinyurl.com/95vbd

回答No.2

 形容詞・副詞+ enough to do で,「~するのに十分…,~するほど…」という表現はご存知だと思います。She was kind enough to tell me the way.  sufficiently はこの enough と同じ意味で用いることができますが,語順は,sufficiently +形容詞・副詞 to do となります。  そして,this stone is light enough to carry において,this stone が carry の意味上の目的語になるのと同じように,anything という語は,be worth doing の doing の意味上の目的語になっています。  anything 以下を直訳すれば,「するだけの価値があるほど(←あるのに十分)楽しいこと」という意味になります。

nightfall
質問者

お礼

とても参考になります。いつも親切に回答いただきありがとうございます。 ところで、形容詞・副詞+enough(副詞) to doの語順が特殊なのであって、たいていは  副詞(sufficientlyなど)+形容詞・副詞 to doの順番になるのでしょうか?

回答No.1

「やりがいのある」でもいいかなと思いますが、「楽しくてかつやる価値のある」ということだと思います。 楽しいだけでなく、かつそれをやる価値もある、そんなことを思いつくのは難しいってことなんでしょうね。

関連するQ&A