• ベストアンサー

英語の曲で、分からない部分を教えて下さい。

ルイ・アームストロングが68才の時にうたったという”What A Wonderful World”が大好きです。歌詞の部分はわかるのですが、歌いだす前に語りかけるように言っている部分を、何と言ってるのか知りたいのです。いろいろ調べたのですが歌詞しか分かりませんでした。是非知りたいので教えていただきたいのです、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

たびたびすいません。 68という数字が検索エンジンでヒットするので、頭にひっかかっていたのですが、この曲は1968年のアルバムにはいっていたのですね。 彼の生年が1901のようですので、年齢も68歳で合っています。たぶん私がみた映像はベトナム戦争の慰問コンサートのようです。となると Yea.. What about the late racket(s)?  作戦はどうだったい? 先の戦いはどうだったかい? と捉えたほうが自然な感じです。 ところでこれとは別に War is a Racket. 戦争は(表には見えない)ビジネスだ という言葉もあるようです。これ自体は第一次世界大戦の頃、海軍の軍人が内部告発というか、軍需複合産業がいかに戦争で稼いでいるかその姿を露見させたときに使った言葉で、直接アームストロングの言った言葉とはイコールではありません。

rose-crystal
質問者

お礼

こんばんは、何度も丁寧にありがとうございます。最テレビのコマーシャルに、この曲が使われていましたが、やっぱり彼の歌が最高です。私の聴いたライブの曲とは違ったようです。もう一度、いいえもっと何度も何度も聴いて、何を言ってるか理解したいと思います。

その他の回答 (2)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

folksの前に now が聞こえました we would like to present for you now,folks

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

oh my! thank you. thank you.... Yea.. What about a late racket?  (前の)ばか騒ぎはどうだったい? **1 we would like to present for you, folks キミらにプレゼントしたいんだ **2 and now (you) listen じゃあ聞いてくれよ beautiful number called "What a wonderful world.". 美しい曲 "What a wonderful world." I see trees of green ~ **1 racket は、バカ騒ぎとかドンちゃん騒ぎの意味です。これは、直前にやった曲でみんなが踊ったりした騒ぎのことか、次の**2の人たちがやったパーティーやお祭り騒ぎのことか、どちらかを指していると思います。 **2 映像から、もしかしたら軍隊の慰安か、なにかの集会なのかもしれませんね 聞いたライブの曲が同じだといいのですが…

関連するQ&A