• ベストアンサー

歌詞の意味

お世話になります。 ウルフルズのカバー曲「ワンダフルワールド」で、 What a wonderful world this could be. という歌詞の部分があるのですが、「this could be」とはどういう意味ですか? 宜しくお願い致します。 ■歌詞 http://www.uta-net.com/user/phplib/view_0.php?ID=45490

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

昔から歌い継がれてきた永遠の名作の日本語版ですね。歌詞では、まだそこまで「素晴らしい世界」にはなっていません。 ○What a wonderful world.=なんて素晴らしい世界なのでしょう。 ○What a wonderful world this is.=ここは、なんて素晴らしい世界なのでしょう。 ○What a wonderful world this could be.=ここは、なんて素晴らしい世界になり得るのでしょう。→この世はバラ色になるかもね。 という違いがあります。ご質問の歌詞の場合は 「And I know that if you love me to What a wonderful world this could be」 と続きますよね。つまり、 「そしてわかってる。もしも君が僕を愛してくれるなら きっとこの世はバラ色になるさ」 という意味です。

その他の回答 (3)

  • leone_blu
  • ベストアンサー率40% (99/246)
回答No.4

この歌、好きなので、良くカラオケで歌いました(^^) ウルフルズのカバーは原曲の歌詞の和訳ではないですよね。 原曲はこれでしょうか? http://www.azlyrics.com/lyrics/moffatts/whatawonderfulworld.html 「this could be」ではなく「this would be」になってますね。 「I know that if you love me, too what a wonderful world this would be」は、多分、直接、相手に告げる歌ではないのでしょう。心の中の秘めたる想いを表現した歌ではないでしょうか。 これでは、“仮に愛してくれても、素晴らしい世界になるかどうか分らない”って印象を受けるか、或いは殆ど諦めているって印象じゃないでしょうか? もっと強い信念を持って愛して欲しいなら、原形を使う様な気がします。現実にならない前提の仮定なので、過去形を使っているのだと思います。日本語的な謙虚さとしては過去形が適していると思いますけど。 文そのものは感嘆文「What a beautiful girl she is.」と同じ形です。

  • kumitam
  • ベストアンサー率28% (2/7)
回答No.2

this could be に特別な意味はありません。 もともと、This could be a wonderful world だった文の倒置されたものです。文法的には、「感嘆文」といいます。 おそらく、canの意味と、過去をあらわしたかったのでしょう。 訳としては、「なんて素晴らしい世界になったんだ」くらいですかね。 canの意味を日本語にするとおかしくなってしまうので、英語で味わったほうがいいですね。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

could be は仮定法の用法で 会話によく登場する言い方です。 「~でありうる」「~かもしれない」「ひょっとしたら~かも」「~かもね」 などの意味です。 ウルフルズ的に言うと 「この世界って何かすばらしくねぇ~?!」 (語尾を「どんだけぇ~?」みたいに上げる)(^^)

関連するQ&A