- ベストアンサー
「うすい顔」「のっぺり顔」を英語でいうと?
以前、「濃い顔」の「濃い」には deep を使うと教わりました。逆に 「うすい顔」「のっぺり(?)顔」 はどう表現すればいいのか教えて ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文字通り flat face というのが、よくpaper back には出てきますが 以下にもいろいろあるようです。
以前、「濃い顔」の「濃い」には deep を使うと教わりました。逆に 「うすい顔」「のっぺり(?)顔」 はどう表現すればいいのか教えて ください。
文字通り flat face というのが、よくpaper back には出てきますが 以下にもいろいろあるようです。
お礼
flat face わかりやすいですねぇ。 他にも面白い言い方があるんですね。 pudding face とか... 日本語にすれば、「大福顔」みたい な感じですかね。 ご回答有難うございました。