- ベストアンサー
和訳助けてください
メッセでいろいろ話した結果、お互いの考えの違いがありました。その時の言葉です。 Let's try not to let our differences come between us. 私たちの間での異なった事を来させないようにしよう。?? お願いします! なにかありましたら補足します。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私たちの(意見の)違いが、私たちの間に来(て、私たちの仲を邪魔す)るようなことがないようにしましょうね。 「わたしたちには(意見の)違いがあるけど、だからといって、それで私たちの仲がぎくしゃくするというようなことはないようにしようね」のような意味だと思います。
その他の回答 (5)
- sceptic
- ベストアンサー率32% (9/28)
No.5の回答に1票。 LONGMANに以下の説明がありました。 come between somebody : to make people argue and feel angry with each other, when they had been friends before *Nothing will ever come between us now.
お礼
こんばんは 私も#5さんのであ”って思いました。 回答ありがとうございました
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
実際に会話で受け止めた、そのままのイメージ、その訳でいいですよ。 そのままつづけていれば、次第に英語そのもので考えるようになります。 なにか、意見の違いか言い合いがあったのでしょうか。 あるいは、意味かなにかの違いにこだわったのでしょうか。 なにか一緒にやっていることがあるのでしょうか。 いずれにせよ、結果を出す方向、プラスにもっている方向以外のことは、意味がないので(日本人にはプロセスや意味も全部重要なのですが)、現在の違いそのものを露見させるよりも、その先にある良い結果を見つけようとしているのではないでしょうか。 コミュニケーションとは、一字一句全部を理解することではなく、意志を疎通させてつなげていくことです。
お礼
こんばんは 意見の違いの言い合いがありました。(喧嘩ではないですが) プラスで考えていこうということですね。 アドバイスありがとうございました
- haisai-haisai
- ベストアンサー率14% (14/94)
ちゃんと理解されていると思いますよ。 違う習慣・考え方などを引き合いに持ってくることを、 それをやって来させる→COMEと表現したので分りづらいかもしれませんが。 こういうのをフィーリングで理解できると楽だと思います。
お礼
こんばんは Comeがちょっとって思っていました。 まだまだでした。 アドバイスありがとうございました
- Spemon
- ベストアンサー率32% (63/194)
訳すと 「まあまあ、細かい事は気にせずお互い仲良くいきましょうよ。」 みたいな感じになります。 意味として詳しく見ると、 お互いの相違(意見、育ち、性格など)によって争わないようにしましょうということです。 ニュアンス的には分るのですが、説明が下手ですみません。
お礼
こんにちは わかりました。 それぞれ意見があるので、相違はでてきますね。 それで争わないようにしましょうということですね。 回答ありがとうございました
やってみよう、私達の間に違いが生まれないように。 多分tryの後に点が来ると思います。 Let us と Let our differences があるからわかりづらいですよね。
お礼
こんにちは 点はなかったですが、本来は入るということですね。 アドバイスありがとうございました
お礼
こんばんは! 理解できました。 回答ありがとうございました