正確な訳を教えて下さい!
今、下の英文を訳しているのですが、
『あなたは政治犯として島流しされるとします。
島に行くのに政府から20のアイテムを持っていくことが許されています。しかし明らかに島からの脱出をたくらんでいるとわかるものは持っていくことはできません。あなたなら、島から脱出するために持っていく政府にも見当がつかない道具は何を選びますか??ただし石けん1箱は1アイテムと数えます。』
というような感じの訳でいいのでしょうか?なにか抜けている部分ありますか?もし、正確な訳でなかったら、直してもらえないでしょうか?お願いします・・・。
You and the members of your group are political prisoners. You are being sent into exile on a far away island. The island is semitropical, has fresh water and lots of plants and animals. Survival should not be too difficult. However, it is 4,000 kilometers away from any other land, so escape would be very difficult. You and your group may take twenty items with you, no airplanes or boats. Some items may came in large quantities. A one cubic meter box of soap would be counted as one item. Other items may come as a set, for example a fishing rod, reel, line, and tackle would be one set. Remember that the government official will disapprove anything he thinks may help you escape.
お礼
成るほど、色々ありがとうございます。 カード・ゲームなんですね~早速検索してみましたけど、似たような諺が他にも沢山あるんですね。