- ベストアンサー
「特典」 英語で何というのか、教えてください
通販のホームページを作成しているのですが、 「初回限定特典」といった意味の英単語を使いたいので、 どなたか教えてください。 見出しですので、1単語でおよその意味がわかればけっこうです。 和英辞書で「特典」と引いたら、「privilege」とあったのですが、 これは「特権階級」といったニュアンスのような気がして、 やや意味がずれるのではないかと思いました。 いかがでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
The first limited privilegeはネット検索しても出てこないようです。 Special gift for first release/users/... といったあたりではないかと思います。
その他の回答 (3)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
何事もしっかりとした文章で知らせる事です。 例えば, You are cordially welcomed because special bonus will be prepared for all new customers from A to B . ちょこっとフレーズを書いても、誰も見向きもしてくれないと思うのです。 英語で何か言うときには必ず 『5W1H』を念頭に入れて考えて下さい。 先ず、『我こそはー』と自己紹介し、単なる『そこらの馬の骨』ではないことを示し、『we are something special』であることを表現して下さい。 そして次には時期(何月何日から二週間限定とか)を示す事。 我々の店は何時から何時までオープンしています。 これも大切。 最後に決り文句ですが、『we are looking forward to having an occasion to serve you』 (ご来店を心よりお待ち申し上げます) 折角やるんですから、是非成功して下さい。 good luck
お礼
丁寧なご回答、ありがとうございました。 ホームページを訪れてくださった方々にわかりやすいよう、努めたいと思います。 勉強になりました。
- D_B_A
- ベストアンサー率30% (8/26)
benfit advantage…? ちなみにYahoo!の翻訳で 「初回限定特典」→"A first time-limited privilege"
お礼
ご回答、ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
- kazukiukiki
- ベストアンサー率45% (68/150)
bonusでよろしいのではと思われます。
お礼
ご回答、ありがとうございました。
お礼
ご回答、ありがとうございました。 「Special」で検討してみます。