• 締切済み

「交通行動に関するアンケート調査」を英訳すると?

「交通行動に関するアンケート調査」を英訳しようと思っていますが、「Questionnaire survey of traffic behaviour」で問題ないでしょうか? 自信がありません。 traffic behaviourの頭文字は、Traffic Behaviourとしたほうがいいでしょうか? よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

#1です。 専門的な分野で使われているのであれば問題ないと思います。 他の論文などに使われているということなので、大文字表記にするかどうかは、その論文に書かれているのに揃えた方がよい気がします。 その調査の固有名詞として使われている可能性もありますので。 市場調査に携わっていた事がありますが、明確な定義ははっきりしないのですが、人や動物などの行動パターン、動向、何かの在り方(教育とかライフスタイルとか)などに関する調査を言う時はonを使っていたと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 traffic behaviourという言葉を聞くと、何のことかピンとこないので、もう少し違う言い方をした方が良いかなぁという気がします。 「交通行動」の具体的な意味はなんでしょうか? drivers' behaviour なのか、 pedestrians' behaviour なのか、など。 こういったことには、詳しくないもので・・・。 もし決まった言葉の場合はすみません。 ~に関する調査の場合は、 ofでなく、「on」を使った方がよさそうです。

moriccmoricc
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 traffic behaviourは、他の論文等でも使われている言葉です、ある分野においては、一般的な言い回しだと思います。 onかofか、私もまよったのですが、海外のサイトで、いくつかofとしているのをみかけたので、ofとしてみました。 難しいですね。。。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A