- ベストアンサー
英作文の練習-1
英作文の練習中です。自然な表現を教えていただけますか。 Several years ago, I have read some short poems written for a calender photos on the wall. Since then I had been yearning for the combination of poetry and the photograph. どうぞよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちはー。 have read some short poems written for a calender photos on the wall ここは、 I read some short poems written on a wall calendar with photos. とした方が自然かな、と思います。 ただ、これだと「写真入り壁掛けカレンダーに書かれた詩」なので、もし意図しているものが「カレンダー用に書かれた詩」の場合for a wall calendar とするほうが適切と思います。 2つ目の I had been yearning for the combination of poetry and the photograph. ですが、「詩と写真の組み合わせに憧れている」という日本語の意味が微妙に捉えにくいです。 書くことに憧れているのか、見るのが好きなのか、どちらかと思うのですが、それによって表現が違ってきます。 書きたい意図を、日本語で補足とかしていただいた方が、きっとぴったりな回答が得られるかなぁ…と思います。 中途半端でごめんなさい!
その他の回答 (1)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
#1です。補足見ました。 こっちの方が判りやすい表現ですね! 細かい事になっちゃいますが、combination は単数でよいかなぁと思います。 あと、the photo-poetryはandでつなげた方が自然に感じます。
お礼
細やかなご指導に感謝いたします。
補足
2つ目を書き換えたいと思います:I have been interested in combinations of the photo-poetry since then.