- ベストアンサー
中国語の訳
他想怎MeBan就怎MeBan,从来不听我們的 中国人の友達曰く、就があるのでこの場合はやりたい放題と訳すのが適当ということでした。 (もしどうしようであれば就は適用されないべきということでした) どうしよう、どうしようというばかりで私たちの話を聞かない、ではない→やりたい放題で全く意見を聞かない、が一番よい訳だということでした。 慣用句の一つだということなんですが、辞書に載ってない場合はどー判断したらよいでしょうか?(電子辞書です) 中国人の老師は説明がそもそもうまく出来ない(そもそも訳は出来ないから)のでさっぱりです。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- kit_w
- ベストアンサー率53% (8/15)
回答No.6
- tapioka59
- ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.4
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3
- ranran1983
- ベストアンサー率31% (5/16)
回答No.2
- awayuki_ch
- ベストアンサー率55% (135/242)
回答No.1