- ベストアンサー
医学日英翻訳会社
医学に関する日英(日本語→英語)翻訳会社を探しています. ネットで見つけた翻訳会社に依頼してみたのですが,正直満足するものではありませんでした. 英文の校正と違い,日英翻訳が難しいのはわかっているつもりなのですが,よりよい翻訳会社をご存じな方,教えてください.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足していただきありがとうございます。(お返事遅れてすみません~) 料金に関して言えば、平均か安めでしょうか。 それにしても、「分野特有の単語訳」もきちんとしていないようでは、医学を知らない翻訳者が訳しているとしか思えません。翻訳者の側から言わせていただければ、分野特有の単語が決まっている場合は事前に資料として提出していただければありがたいのですけれど、たとえ質問者様の研究分野についてまったく知らなかったとしても、仕事として受けたからにはその分野特有の単語はもちろんのこと日英両方の言い回しまで調べてから訳文を作るのがプロの翻訳者です(その分野の専門家が読んでおかしくない文章を作るのがプロです)。その意味では、よい翻訳者に巡り会えたとはとても言えない状況だったのですね。(同業者として私も肝に銘じなければ。。。) ただ、アブストラクトの翻訳というのはプロの翻訳者にとっても、字数の割に苦労するタイプの文書です。その理由としては、(1)アブストラクトは長い論文のエッセンスだけを抜き出した部分であり、情報の不足が往々にしてみられること。(2)特に日英の場合ですが、もともとの和文抄録のまとめ方が論理性を欠いておりそのまま英語に訳すと不自然になる。などがあります(ごめんなさい、質問者様がそうであるという意味ではないです)。ですので、できればアブストラクトだけを翻訳して欲しい場合も、論文全体を翻訳者に見せていただいた方が、より正確な翻訳ができることになります(なかなかそこまでやって下さる依頼者は少ないようですが)。 それらを踏まえた上で、翻訳会社に依頼なさる場合は「少々値段が高くなっても品質のいい翻訳をしてもらいたい」旨を告げて、経験豊富な翻訳者に回してもらえるよう依頼すると良いと思います。結局そのほうが、泣く泣く再度ほかの翻訳会社に頼み直すよりも安く上がることになるのです。良心的な翻訳会社でしたら、満足のいかない翻訳文が仕上がってきた場合には依頼者側がフィードバックを入れるなどしてやり直してもらうことも可能です。いい翻訳会社が見つかりましたら、フィードバックを入れていただくことで翻訳者側にもノウハウが蓄積され、よりよい関係を築いていけるものと思います。 最後に、今後のためにおすすめできる翻訳会社を挙げておきます。 アスカコーポレーション http://www.asca-co.com/index.shtml メディア総合研究所 http://www.media-int.net/index.html
その他の回答 (1)
- violet-sherry
- ベストアンサー率38% (316/811)
医学翻訳者です(^_^;) えーと、「満足するものではなかった」というのは、具体的にはどのような点だったのでしょうか。英文の質ですか? 投稿論文がアクセプトされなかったということですか? 料金ですか? 高い質のものをお求めでしたら、料金もそれなりに高くなりますし、妥当な納期を設定してあげることも大事です。安い料金で受けている翻訳会社は、駆け出しの翻訳者を使っていたり、チェックが甘かったり(訳抜けだけしかチェックしてないとか)、ネイティブチェックをプロ(医学分野の英語に精通したネイティブということです)に頼んでいなかったり、どこかしらで質が落ちるものです。あまりに短納期ですとトップクラスの翻訳者が確保できずに新人に回されてしまう場合もあります。 以上の点をクリアされていましたか? また、医学専門の翻訳会社もたくさんありますが、論文に強い会社、製薬関係ビジネス文書に強い会社、治験分野に強い会社などいろいろあります。 どのような文書の翻訳でお困りだったのか、お困りの点は何だったのか、できれば補足をお願いいたします。
補足
専門家に回答していただき心強いです. 満足できなかったのは英文の質です. 依頼した原稿の内容は日本のジャーナル(abstractのみ英文指定)に投稿する予定の500文字程度のabatractです. 料金は日本語約500文字で消費税込み約12000円(ネイティブチェック付)でした.翻訳会社のHPでは専門分野の翻訳者が担当としています. 英訳はいかにも日本語をそのまま英文にしたような印象をうけました.実際,上司にもみていただきましたが,「(分野特有の単語訳は,自分で直したとしても,)これでは,医学翻訳ソフトよりはまだましという程度で,とても完成度は低い」とのことでした. よろしくお願いいたします.