• ベストアンサー

人気ドラマ『Sex and the sity』の原本の一説から質問。

 人気ドラマの原作『Sex and the City』(Candece Bushnell著)を読んでいて、どうしてもわからないところがありました。わかる方教えてください。  まず文章は以下です。 I shoud have dropped the whole idea right then. I should'nt have listened to scarily horny Sallie Tisdale, who in her yuppie-porn book, Talk dirty to me, enthuses about public, group sex: "This is a taboo in the truest sense of the word....The center will not hold." I should have asked myself, What's fun about that?  この文中の中ほどの「group sex」という部分が「,」で区切られていますが、これがどの前の文章につながるのかがわかりません。  しかも、なぜ、ここに「,」が入るのかがわからないのです。  わかった方教えてください。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

publicとgroupはともにsexを修飾しています。 形容詞が2つ以上重なる場合に間にコンマを入れるというのは標準的なコンマの用法です。 口語だからというわけではなく、書き言葉でも普通に用いられます。 「形容詞 コンマ」でネットを検索してみれば、いろいろな説明を見つけられます。

noname#44993
質問者

お礼

すごくわかりやすかったです。長い間なやんでいたのですっきりしました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 00ib13
  • ベストアンサー率41% (13/31)
回答No.1

public とgroup sexの間に、and(またはor)が省略されています。 これは会話だからでしょう。 Public sexとは人前で行うsex。

noname#44993
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A