• ベストアンサー

アドバイスを下さい^^

キミなら大歓迎だよ。 これなんですが、心から歓迎するってことで、 hearty welcome でいいのでしょうか? I give a you a warm hearty welcome! これでいいのでしょうか? あと文脈において、so~という文において、 また再びso~と使うのは好ましくないでしょうか? 日本語ならだから~だから~となるような文は好ましくないですよね。やはり英語もそうなんですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 大歓迎を普通の歓迎よりもっと、と言うフィーリングでYou are more than welcome!!と言うような表現が出来ます。 また、心から歓迎しますって日本語でも言いますね。 ですから、You are welcome from my heart.やもっと大げさに、You are welcome from the bottom of my heart. 歓迎するどころか欲しいよ、と言う(Not just I welcome you but) I want you to join us!と言う表現も使えるわけですね。 はい、so~ so~とするとやっぱり幼稚に見えますね。 A、So, B, so, Cにしないで B beacause A, thus Cと言うような表現の組み合わせなどが必要となるでしょうね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ren96
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ なるほどです。こういう言い方もあるんですね。 実は今、感想文みたいのを書いてそれを英文にしているんです。大変参考になりました。 soなどやはり連続使用は控えたほうがいいみたいですね。 これからもう少したったら、また新たに質問をたてようと思いますので、お暇でしたらお答えいただければ幸いです^^

その他の回答 (1)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

「キミなら大歓迎だよ。」 だと、you are warmly welcomed. We give you a warm welcom. We welcom you from the bottom of our heart. などでよいのではないですか? warm welcome十分歓迎していることを伝えていると思います。 soを続けて使うことについてですが、文法的にどうのということはありませんが、やはり文は短く読みやすい方が好まれるのではないでしょうか? 何度も続けず、一度句読点で文を閉じるなどしてから、thereforeなどでつなげて行くのがよいと思います。

ren96
質問者

お礼

warm ですか? なるほど、只今電子辞書をもても warm でカッコ書きで(hearty)でした。 やはりwarmが自然ですかね。 soについてご解説ありがとうございます^^ 参考になりました!!

関連するQ&A