- ベストアンサー
男性とのメールでのやり取りについて
- 米国の男性とemailでやり取りしていますが、彼からのメールが毎日届きます。お互いに恋愛感情があるのかな?彼の仕事が忙しいことを知り、会えるか確認するメールを送ったところ、彼は将来会えるかもしれないと書いています。
- 彼は興味があるから質問をするし、メールの最後には親しみを込めて「Keep well my dear ○○」と書いてくれます。この表現は家族や恋人以外にも使われることがあるのか気になっています。
- 英語は普段問題なく使っていますが、恋愛に関しては初めてで感情転移してしまい、彼のメールをどう解釈すればいいのか悩んでいます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 補足を読ませてもらいました。 >........I'm sorry that I've been unable to respond until now, but I've been very, very busy working on many deadlines. When I get busy like this, it's hard to find time to keep up with correspondence. Please forgive me and try and understand (it's nothing personal!). I will write more in depth in a bit, but for now I must tell you that I will be far too busy this month and clear into February to take a break for a few days................ この文章も人柄を良く表していると思います。 12月は特に管理職や個人企業的に仕事をしている人には大変忙しいつきなんです。 普段なら会える人も、年末レポートの作成、来年の予定、計画、また方針などをしっかりさせなくてはならない時期なのです。 つまり、自分しか出来ない仕事だから余計に時間が必要となります。 一月も忙しい人は大変忙しくなります。 今度は個人の立場ではなくほかの部署とのバランスを取ったり修正したりしなくてはならないのですね。 ですから、営業マンはこの時期にはなかなかアポが取れない日でもあります。(schoolmarmさんも彼とアポが取れないと言うことです <g>) 本題です。 Please forgive me and try and understand (it's nothing personal!). と言う表現をして、括弧の中にIt's nothing personal.と書いてありますが、別に括弧に入れる事はなかったと私は思います。 because it's nothing personal!だからです。 分かってください、なぜって、あなたが「時間を作れない、作らない」と言う理由ではないのですから。といっているわけです。 It's nothing personalと言う表現をして、あなたとの個人的なことではないのです、と言うフィーリングを持っているときに使う表現です。 人材評価やリストラ方針で解雇しなくてはならない部下に対して、上司として、Jack, I'm sorry but it's my job to tell you that we have to let you go. It's nothing personal but simply our company decision and I'm afraid you have become a victim of it.ジャック、なんていって良いか分からないけど私の仕事として言わなくてはならない、辞めてもらうことになった。 個人的なことではなくたんに会社としての決定なんだ。 その犠牲になったのがあなたなんだ。 と言う感じに使われますね。 自分をあなたとの関係で首になったんじゃない、と言うことや、個人的なレベルでのことじゃない、と言うフィーリングなわけです。 ですから、このメールでは、あなたが嫌いになったとか私に恋人が出来たからとか言うのではなく、と言うフィーリングですね。 仕方ないんだ分かってくれ、と「切願」しているわけですから彼を見守って応援してください。 Please have enough rest. Please do not work too hard. Please do not get sick.と言うようなメッセージは忙しい人がいつも「がんばれる」エネルギー源になる事を忘れないでくださいね。 またお会いしましょうね。
その他の回答 (2)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 schoolmarmさんとはここでは結構長い「お付き合い」だったんですね。 気がつかずに失礼いたしました。 彼を疑うような回答を書いてしまった心配もしています。 >個人のwebsiteもお持ちで、住所、電話番号なども存じています。 会うだけがお互いを近づけられるものではないですね。 コンビニで買えるテレフォンカードを使えばかなり安くアメリカに電話をすることが出来ます。 時差に気をつけて真夜中に電話をしないようにすればお互いに声で話が出来ますね。 いつが都合が良いかをはじめに聞いておけば間違いなくおしゃべりができますね。 忙しくてもそれだけの時間を作れるはずです。 アメリカから日本には普通の電話であれが一分3セントほどで掛けられます。 つまり10ドル(1200円)で3時間くらいしゃべれると言うことになりますね。 またこちらへ来るのと違い10分でもお互いに話せると言うこと彼の時間をそれほどとることにもなりませんね。 私はこういうメールや電話などが出来なかったときに青春を迎えていましたのでうらやましい限りですよ。 <g> ではまた。 (schoolmarmさんのご回答も参考にさせてもらっていますよ。)
補足
こんにちはGさん。 こちらこそいつも拝見させて頂いております。私は本当に時間のある時にポツポツと現れる程度で、、他の方が「Gさんありがとう!」なんて見ているといつも微笑ましく思います。 ところで、ちょっとまたひとつ伺ってもいいですか?下記の文なんですけど、この中にある"It's nothing personal"なんですが、これってどういうニュアンスを持っているように思われますか?かなり以前のメールの中で、12月後半から1月にかけては、deadlineがたくさんあり、すごく忙しくなるので今までのようにメールができなくなるかも知れないと書いてありました。(それを分かりつつそちらに遊びに良いかなんてこの間聞いてしまったのですが、、)そのせいもあってか、毎日来ていたメールが最近2~3日に一度にはなっています。不満を言ったつもりは全くないのですし、むしろ応援しているのですが、、。 ........I'm sorry that I've been unable to respond until now, but I've been very, very busy working on many deadlines. When I get busy like this, it's hard to find time to keep up with correspondence. Please forgive me and try and understand (it's nothing personal!). I will write more in depth in a bit, but for now I must tell you that I will be far too busy this month and clear into February to take a break for a few days................ 電話ですか、、緊張しますね笑。会ってしまった方がどんなに楽かとも思うのですがw。のんびり焦らず行きたいと思います。こんな形ではありますけど、お話が出来て本当に光栄に思っています。 では失礼します。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私はこの人の文章から非常に誠実みのある人と感じました。 会いたい、会いたくない、と言っているのではなく、 会いたいけど会えない、に近い表現をしています。 私にメールがきたらできるだけ同じような表現をしたいと思いますよ。 今の私にはいくらあなたがすきでも、いくらあなたに会いたくても「もう少し待ってくれ、俺には時間と言うものがない、十分に相手が出来ないよ、今は」と言う表現ですね。 >1)この場合の "perhaps we can meet~" は、 「いつかきっと会えるよ」と解釈するべきなのか、「いつか会わない?」と解釈するべきなのか、悩んでいます。 きっと会える、と言うフィーリングを基に書いています。 少なくともそう言っています。 もちろん、いつか会おうね、貴下があればアメリカでもいいしオーストラリアでも日本でもいいかもしれないね。 Still, I am very touched that you tried to come and see me : ) That means a lot!でも、会いに来るようにしたと言う事は私の心に響いています。(うれしいです) 大変私にとっていみのある事ですよ。と言っているわけです。 やさしい人だと感じました。 >2)また、以前から "I'm very interested you" ですとか、何か個人的に突っ込んだ質問などを私にし、申し訳ないと詫びた後に、"~but I wouldn't ask if I weren't interested in you!" ですとか、メールの最後に"Keep well my dear ○○"と最近書いてくれるようになり、、。My dear~は割と家族や恋人以外でも使用されますか? 私はよく使います。 しかし嫌いな人には「いやみ」のときにしか言いません。 <g> 「これらの文章から見る」と大変いい人でやさしい人に聞こえます。 しかし、だからと言って、来ればお相手したくても出来ない、と言う姿勢を保っていると言うことを忘れないでください。 文字だけの世界です。 文字によって起こる恋愛感情は非常に危険だと言うべき立場に私はいます。 上に、「感じます」「聞こえます」「姿勢を保っている」と書きました。 これにはあなたが多分聞きたくないと思う状況があるからなんです。 忙しい、とは言っている。 だから合う時間や相手をすることが出来ない、と言う理解できる理由が持ち出されている。 でも、それは本当なんだろうか。 顔は知っていると言うけど本当にその人の写真なんだろうか。 メールだけの言葉遣いだと断言してはいけないのだろうか。 その人の本当のことをどれだけ知っているのだろうか。 あえないなら電話をしても言い?と聞いたらどう反応するだろうか。 雇われている会社の名前は? インターネットでも分かる会社? 本当にそこで働いているのだろうか。 確認できることなのだろうか。 あえないということは「あなたをじらせるため?」 など、常習知能性犯罪の餌食になりそうなアメリカ人女性に私たちが「聞き返す」質問です。 彼が好きになってしまったようですが、もう一度あなたのためですから上の質問をご自分に聞いてみてください。 人を好きになった人へは過酷な言葉だとは分かっているつもりです。 しかし、ネットを通じて犠牲者になった人は後を絶えません。 ネットを通じて本当の愛が芽生えた事例はない、と言っているのではありません。 犠牲者がこんなにも多いということはそれだけ犯罪社がいとも簡単に犠牲者を見つけることができる、と言うことでもあるのです。 私の回答をプラス思考に読んでくれることとこの人は言葉どおりすばらしい人であることを心から祈っています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
お忙しい中ご丁寧に回答頂き本当にありがとうございました。とても嬉しく思います。 一応と申しますか、彼の職業はイラストレーター兼ライターの方で、個人のwebsiteもお持ちで、住所、電話番号なども存じています。名前をgoogleで検索すると大量にリンクが出てきます。 私の考えが正しければ、おっしゃっていただいたようにかなり誠実な方で、更に慎重な方だと思います。英語を勉強していた頃に何度か海外の方とメールのやり取りをしましたが、今まで経験したことのない誠実さをお持ちの方なので安心してメールをしているうちに、ついついと心が動いてしまいました笑。 おっしゃって頂いた通り、実際はどんな方なのかはっきりとは分かりませんが、上辺だけの男女関係を求めている方とは違うとは考えてもいいかな?とは思っています。今まで頂いたメールがたくさんありすぎて見て頂けないのが残念です。ただ、私はsingle parentなので、その辺りはかなり彼も気にしてはいるようです。お互い年齢が30を過ぎたばかりではあるのですが(彼の方が少々上です)、その辺も慎重にならざる得ない状況なのかも知れません。現に彼はできるだけ早く家庭を持つことを望んでいるからなんです。 このままやり取りを続けて、いつかそういう日が来たら会えるといいな、、、と思います。本当にありがとうございました。感謝しています。
お礼
この度は本当にありがとうございました。 私は(たとえ日本語でも)「頑張って」という表現を"頑張っている人"に対して言うのがあまり好きではなく笑。Gさんがおっしゃっていた「がんばれる」エネルギー源になる言葉、本当に大切にしたいと思っています。 また機会がありましたらその時も助けて下さると嬉しいです。ありがとうございました。