• 締切済み

この英文が納得がいきません

早稲田の整序問題で 「もう一度やってみせて」(Let/it を使って) Let me see you do it again. という解答があるのですがなんか気持ち悪いです。 seeのあとに人+doがもってこれるのかな~、とも思うし…すいません。だれか分解して教えてください。

みんなの回答

  • rin__
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.5

これを翻訳サイトで 調べたら・・それを再び行うのを見させてください・・となりました you doで調べると・・行います・・とでてきました Let me seeで「え~っと」 や「見せてください」という意味があるので Let me seeで一つの単語と考えればいいのではないでしょうか。。参考にこの翻訳サイトを使ってください。。。

参考URL:
http://mt.fresheye.com/ft_form.cgi
toiji
質問者

お礼

回答ありがとう御座います。翻訳サイトも参考にしてみます!!

  • bono223
  • ベストアンサー率31% (71/224)
回答No.4

元の肯定文は、"I see you do it again." ですから、"Let me see you do it again." は、「あなたがもう一度やるのを見させて」で、構文的にも、意味的にも何もおかしくないと思います。

  • otosaku
  • ベストアンサー率8% (2/24)
回答No.3

形は特ににおかしくないですよ。辞書を見ると、一人称の目的語をともなう提案・要求をあらわす命令文として・・・させて下さいの意味。 Let me ask you a question.(一つ質問させてください) Let me get you something cold.(何か冷たいものでもおもちしましょう) Let me tell you something.(面白い話をきかせてあげようか) ただ、訳しかたが、「もう一度やってみせて」というより、「もう一度やってみせてあげよう!」のような気はしますが・・・

toiji
質問者

お礼

回答ありがとう御座います。Letは色々使えますね。参考にさせて頂きます。

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

知覚動詞は目的語の後に動詞原型を取りますよ。 see O do ... で「Oが...をするのを見る」ですね。

toiji
質問者

お礼

回答ありがとう御座います。謎が解けました。

回答No.1

確かに気持ち悪いですね。 普通の会話であれば Can I see that once more? とかで済むと思いますが。。。 無理にLetとitを使うとすれば Let me see your doing it again? と、your doing itを名詞的に使って見る方法もあるとは思います。 私も英語は話せるのですが文法がまるっきり駄目なので興味があります。このご質問の経過を見させてください。

toiji
質問者

お礼

回答ありがとう御座います。私も文法が非常に苦手で困ってます。でも会話が出来るのは凄いと思います。

関連するQ&A