• ベストアンサー

「移住者」

「移住者」という「名詞」をそのまんま英語で言うと、「emigrant」で間違いないでしょうか? あと、「他サーバーからの移住者」という文章は英語に直すとどうなるのでしょうか? サーバーはインターネットでよく言われるあのサーバーの事です。 確かServerだったと思います。 どうぞ回答よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#19227
noname#19227
回答No.1

移住者の英単語は"immigrant"と"emigrant"があります。外部「から」の移住者は"immigrant"、外国「へ」の移住者は"emigrant"です。 他サーバー「から」の移住者なら、"immigrant from another server"が適当かと思います。

noname#14646
質問者

お礼

おお、英文まで作ってくださって本当に助かりました。 回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.4

勝手な想像ですが、もしかしてオンラインゲームにおいて、他のサーバから移転してきた人 のことを指す表現を聞いていらっしゃるのでしょうか? RPGでしたら、ゲーム内世界で「生活」を営んでいるわけですから、 #1さんの"immigrant from another server"がぴったりだと思います。 RPG以外のゲーム(アクションやシミュレーション)でしたら、 immigrantでも意味は通じますが、別にゲーム内で生活しているわけではないでしょうから、 単に「移転者」を表す#2さんの"mover from another server"が適当だと思います。

noname#14646
質問者

お礼

まさにその通りです。オンラインゲームで違うサーバから新しく作られたサーバに引っ越しました。 回答ありがとうございました。

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「他サーバーからの移住者」と言うのは定着した日本語なのでしょうか。 心配なのは英語の単語に変えることは出来ますが、もしこれが定着した用語であれば英語でも定着した用語があると思いますので、単語だけ英語にしたものでは通用しない可能性があるかも知れないと言うことです。 いま、こちらのITの管理者とチャットができる状況にいますので聞けますのでこの用語の意味を教えてください(日本語で結構です)。 彼に聞いてみますのです。

noname#14646
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

回答No.2

immigrantには、若干、軽蔑的色彩があります(有色人種だよということです)ので、moverあたりが適当かと思います。

noname#14646
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A