• 締切済み

”そこで”の訳し方

”そこで政府が出した答えは有機栽培による都市農業だった。” これを訳したいのですが、”そこで”以下は the answer given by the government was urban agriculture in organic manner. で何とかなると思うのですが、”そこで”をどうもしっくり訳せません。どなたか、アドバイスお願いします。

みんなの回答

noname#13524
noname#13524
回答No.2

"そこで"なら"then"が適当だと思いますが…。 引用させていただくなら、 Then, the answer given by the government was urban agriculture in organic manner. という形ですかね。 私は自分の経験から文法に則った英語が嫌いで、ほとんど口語英語で勉強したので解釈が違うかもしれませんが…。

lim
質問者

お礼

then ・・・なんだか、しっくりきますね。

  • Kumap888
  • ベストアンサー率43% (39/90)
回答No.1

Thereforeあたりかなあ? Therefore, the answer given by the government was...

lim
質問者

お礼

therefore は僕も考えたのですが、なんとなく、しっくり来ないんですよねえ・・・

関連するQ&A