- ベストアンサー
バレンタイン監督のインタビュー
普通、外国人選手や監督のインタビューはインタビュアーの質問に通訳を通すので一拍の間が空きます。 しかし、ロッテのバレンタイン監督はインタビュアーの質問が終わると瞬時に答えが返ってきます。 彼は日本語を理解しているのでしょうか? (答えが英語なのは、誤解を与える事が無いようにとの配慮だと思います) 私が考えたのは、 1.インタビュー程度の日本語はヒアリングできる。 2.ロッテの通訳が優秀で同時通訳ができる。 3.あらかじめ質問事項が監督に聞かされている。 のどれかだと思いますが、事実はどうなのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはサッカーのジーコ監督も同じだと思いますが聞く方はかなりできると思います ワールドカップ予選の某国との試合後の記者会見で質問が終わると同時に通訳の方を見もせずに記者の方を向いたままで話し出しましたから 日本シリーズ開幕前日にロッテはマリンスタジアム横で前夜祭を行いましたがこの時監督は日本語で挨拶を始めましたが途中で言葉が出てこなくなりそれ以降は英語になりました それを見ていたら「しゃべる方も結構いけるのかな」と思いましたけどね 他にはローズ選手は日本語ペラペラですがテレビなどのインタビューでは通訳をつけます 近鉄時代に中村ノリなどと食事をしているのをカメラで追っていましたが日本語(関西弁)で冗談も言っていました しかし野球に関するインタビューなどでは間違いがあってはいけないとのことで通訳をつけるそうです またゴルフの丸山選手が「聞く方は1年いればある程度わかるようになるけどそれに対する答えを英語でしゃべれないのでインタビューでは通訳をつける」というようなことをテレビで言っていました ですので答えとしては(1)ということになるんでしょうか
その他の回答 (3)
- motchie
- ベストアンサー率10% (1/10)
マリンスタジアムで試合前にサインをしている時に、ファンからの一言に日本語で応えているので聞くほうはほとんど問題ないと思います。 ただ、他の方が言っているように誤解を生まないために英語で話していると思います。 ちなみに元近鉄のローズは日本語は全く問題ないほど上達しているのにヒーローインタビューなどで英語を使っていた理由は、自分はアメリカ人として仕事をしているから英語を使うんだという理由だそうです。
お礼
新規書き込みが無いようなので締め切ります。 ポイントは僭越ながら最初に回答下さったgwengaku-man様と説得力のあるmmj様に送らせて頂きます。 皆様、ありがとうございました。
- haw6
- ベストアンサー率47% (55/116)
こんにちは。 新聞か何かで読みましたが、「選手と会話する日常会話だったら日本語で問題ない。 マウンドに行くときや審判に抗議するときは、誤解が生じないように通訳を通す。」ということらしいです。 一字一句覚えているわけでないので、正確には違うかもしれませんが・・・ でも「ある程度の日本語」が理解できるのは間違いないようです。 試合後のインタビューも毎回同じような質問ですし、すぐに回答できるのではないでしょうか。
お礼
なるほど、有力な情報ですね。 ありがとうございます。
- gwengaku-man
- ベストアンサー率62% (457/728)
バレンタイン監督は2003年11月の就任会見でも日本語で挨拶をしています。 http://csx.jp/~kiyomiy/lottekantoku.html 以前、スポーツニュースで監督を密着取材したVTRを見ましたが、ウォークマンで日本語の勉強をしながら自転車で練習場へ向かう場面もありました。 ですので、インタビュー程度の日本語はヒアリングが出来ると思います。
お礼
質問の9分後に回答下さっていたんですね。 ありがとうございます。 参考URL拝見しました。結構長文を言っていますね。
お礼
mmjさんの回答が一番説得力がありそうですね。 どうやらインタビューのヒアリング程度は出来るという事に落ち着きそうです。 別に急ぐ内容でもないのであと一週間程度待って締め切りたいと思います。 ありがとうございました。