- 締切済み
英語の歌の英語読みを教えて下さい。
いつもお世話になります。 今回妙な質問になるのですが… 英語の歌を歌いたいのですが英語が読めない為、 英語の上にカタカナで振り仮名を打ちたいのですが… それがわからないので…教えて頂ければと思い書き込みしました。 例>THANK YOU→サンキュー 例>GOODMORNING→グッドモーニング この様な感じでお願いします! ●ひいらぎ飾ろう「Deck the Halls」 ●サイレントナイト「Silent Night」 ●ジングルベル「Jingle Bell」 上記三点の英語訳(振り仮名)をお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
念のため・・・・ 著作権の有効期間は作者の死後50年です。 また、今回は、どれも、作詞者不祥の民謡ですから、著作権問題は発生しません。
こんにちは。 読んだら英語っぽく聞こえるカタカナ表記、たぶん書きたいのは山々な回答者が多いんじゃないかな?と思いますが、歌詞は著作権の都合上、無断でWebに載せるとまずいんです。 でも民謡とか古い歌なら著作権の期間が切れてて大丈夫かな? 50年間だった気がしますが… (誰か教えて 笑) カタカナをふってある英和辞書ってありましたっけ? フランス語辞書なんかではありますけれども、ふりがな付き辞書で調べるとか… 発音記号を覚えるとラクなんですけどね。 これならたいていの辞書に載ってます。 他の歌詞も、自分で読めるようになりますよ(^_^) そこまでしたくないなら、身近な人に頼んでしまうとか。 サイレントナイトやジングルベルなら難しい単語は使ってないと思うので(っていうか私は覚えてないんですけど!)、ちょっと英語読める人ならカタカナ振るのは難問ではないはず。 フリガナくらいなら気軽にお願いして大丈夫だと思いますよ♪
- jetcat
- ベストアンサー率54% (351/642)
こんにちは。 歌詞を書いてしまうと著作権法に引っかかる可能性がありますので 直接の答えにはなりませんが、 カラオケで洋楽を選ぶと確か英語の歌詞の上にカタカナが出てきたと思いますので 歌いたい曲を選べば振り仮名がわかると思いますよ。 カラオケで英語の歌を歌いたいから… というのであればこのアドバイスは本末転倒ですけれど。
よく知っている歌から無理やりカナをふってみました Silent night, Holly night さーいれんなーいト、ほーりーなーいト All is calm, all is bright おーりずこーむ おーりずぶぁーいト Round yon Virgin Mother and Child らうんやん ヴぁーじん まーざえんちゃーいド Holly Infant, so tender and mild ほーりーいーんふぁんそー てーんだえんまーいド Sleep in heavenly peace すりーぴんへーヴんりー ぴーーーいーーす Sleep in heavenly peace すりーぴんへーヴんりーぴーーーす Silent night, Holly night さーいれんなーいト、ほーりーなーいト Shepherds quake at the sight しぇぱーずくうぇいク あざさーいト Glories stream from heaven afar ぐろーりずすちゅいーむふぉむ へヴんあふぁー Heav'nly hosts sing Alleluia へーヴんりーほーすつしん あーれるーやー Christ the Saviour is born くらいすざせーびゃいずぼーーん Christ the Saviour is born くらいすざせーびゃいずぼーーん Silent night, Holly night さーいれんなーいト、ほーりーなーいト Child of Heav'n, O how bright ちゃーいうどぶへーぶん おーはうぶぁーいト Thou dids't smile when Thouwast born ざうぢずとすまーいぅ うぇんざうわすトぼーーん Blessed be that happy morn Full of heavenly joy ふーろヴへーヴりんりーじょーい Full of the heavenly joy ふーろヴへーヴりんりーじょーい