• ベストアンサー

effectの使い方

うまく英文がつくれません・・・教えていただけると大変助かります。よろしくお願いします。 「天然のビタミンCと天然のビタミンEを併用して使うと、合成のビタミンC/Eを使用するよりも、1.5倍の効果が期待できる」 上記の日本文を英文に直すとどのような言い方になりますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puchi555
  • ベストアンサー率65% (59/90)
回答No.2

「合成のビタミンC/Eを使用する」とお書きになったので、 「合成のビタミンC及び合成のビタミンEを併用」若しくは、 「合成のビタミンCまたは合成のビタミンEを単独で使用する」 のいずれかと推察いたしましたので、以下のように訳してみました。 「天然のビタミンCと天然のビタミンEを併用して使うと、 合成のビタミンC及び合成のビタミンEを併用して使用するよりも、 1.5倍の効果が期待できる」という意味なら、 Using natural vitamin C and natural vitamin E together could be 50% more effective than using synthetic vitamin C and E together. 「天然のビタミンCと天然のビタミンEを併用して使うと、 合成のビタミンCまたは合成のビタミンEを単独で使用するよりも、 1.5倍の効果が期待できる」という意味なら、 Using natural vitamin C and natural vitamin E together could be 50% more effective than using synthetic vitamin C or (synthetic vitamin) E. 「1.5倍の効果が期待できる」というのは実際の実験結果を拝見しないと書き辛いのですが、 当たり障り無い様に、could be 50% more effective としたました。 というのは、実験結果の数値にはばらつきがあり、 おおよそ(多少期待を込めて)150%の効果が期待できる、 という意味に留めておいた方が無難に思われたからです。 usingの代わりに、employingを用いても宜しいです。少し大げさな表現になります。

hiyokoa
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。私の日本語が不十分だったにもかかわらず、例文を二つも考えてくださって本当に助かりました。実際の意味としては、推測いただいた例文の2番目の天然のビタミンCと天然のビタミンEを併用して使うと、合成のビタミンCまたは合成のビタミンEを単独で使用するよりも、1.5倍の効果が期待できる」という意味を考えていました。自分で考えていた英文よりも、pucchiさんの英文はとても分かりやすく、かつシンプルで、無駄のない文章…とても参考になりました。ありがとうございました!!

その他の回答 (1)

  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.1

It is expected that use of natural vitamine C in combination with E is 1.5 times as effective as use of the same vitamines synthesised. でどうでしょう。

hiyokoa
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございました!参考にさせていただきました!

関連するQ&A