- ベストアンサー
今助けに来たよー!って?
今助けに来たよー!って? なんて言うのでしょうか? I came for help now!ですかね? 例えば、崖から片手しかぶら下がってない、危機に 直面してるときとか、火事で逃げ場が無い時とか、 誰かに暴力をふるわれてきたときに、後から参上 するというか。 日常危機に面したときに使う言葉ですが...。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
小説なんかだと Cavalry! とか Here comes the cavalry! とかの表現を見かけたような…… 西部劇で危ういところに騎兵隊が駆けつけるという場面がおなじみなので、そこから生じた表現だと思います。 ただあまり深刻な状況で使うのはどんなもんかなあ、とも思います。ふざけているとまでは言いませんが、少し軽い感じがするのは確かでしょう。
その他の回答 (1)
- Bird1979
- ベストアンサー率48% (114/236)
回答No.1
状況にもよると思いますが、わざわざI came ・・って言うのかな? という気がします。 単純に I'm here! や You've got a help!ではいけないんでしょうか。 他にも You are OK!(大丈夫! 安心しろ!) Be calm!(落ち着け!) Take it easy!(落ち着け!) Don't be afraid!(こわがるな!) も状況によっては使えるんじゃないかと
質問者
お礼
ありがとうございます。 >I'm here! や You've got a help!ではいけないんでしょうか。 逆質問されてしまいましたが、 私もよくからないので、ここで質問してみました。 すいませんです..。
質問者
補足
"You are OK!""Be calm!""Take it easy!""Don't be afraid!"参考に させて頂きます。 ありがとうございます
お礼
ありがとうございます。 実はそういう、なんていいますか、ネィティブ ぽい言葉を探してました。 勉強になりました。