- ベストアンサー
よく会社の人(勿論日本人)が使うんですが・・・
挨拶に How everything with you? と言われるのです。 How's everything?ならしっくり受けとめられるのですが どうも「with you」を付けられると、素直に返せません・・・ って考えてしまうんですが、どう聞こえますか? 実際 What's the matter with you って言われると なーんとなくコバカにされたような受け取り方を する時があるじゃないですか。 with you無しなら「どうしたの?」って聞かれてるんですけど 付いてると凄く大袈裟な意味合いになりますよね? 正しいのか正解なのかそれすらも分からなくなってきます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ニュアンス的には・・・・ 「あなたの身辺の調子(様子)はどうですか?」 ・・・と言った感じの理解でイイと思うんですが。。。 これが、普段の挨拶のように使われてるなら How are you?と聞かれてるのとそう大差ありません。 ↑のような場合であれば単純に「Everything's fine.」と応えれば「I'm fine.」と同じような意味あいになります。 あと、仕事や、作業なんかの状況を聞く時にも使われるかもしれませんね。 「everything with you」で、あなたが関っている物事全てを指します。 これは、プライベートな事も公的な事も、良い事も悪い事も全てひっくるめた言い方です。 会話の前後の流れで何を聞かれてるのか理解する必要があります。 これで回答になりましたでしょうか?
お礼
早速のお返事ありがとうございます。 そうですね、ニュアンス的な意味あいはyum yumさんの仰る通りに 私も受けとめているんですが、そう言ってこられる相手が 文法的に(というより英語が出来るかどうかなんですが)信用出来なかった んです。 前後の流れということですが、そんなものはまったく無く おはようございますと言うと、返ってきたりするんですよ。 私ももっと勉強しなきゃ。