• 締切済み

この翻訳の仕方で果たしてあっているのか!

「ねぇ あなたは運命を信じる? 私達は時間の流れに逆らう事はできないのかな?」と言う文書を英語で書いた場合           ↓ 「do you believe fate? Can't we go against the passage of time?」でよろしいでしょうか? 状況はある日の夜、外は雨、1人の青年が友人に言った1コマです。    よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

Hey, you believe fate?Can't we go against the stream of time? がいいのではないでしょうか。

noname#13152
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。

  • elbert
  • ベストアンサー率25% (95/373)
回答No.1

do you believe in fate? になるかな? 2文目はいいと思います。

noname#13152
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。

関連するQ&A