- ベストアンサー
Can anything be done to cure Jun's legs? Muscular dystrophy treatment options
- Jun fell out of his wheelchair today and couldn't get up. His parents are desperate to find a cure for his legs affected by muscular dystrophy. They have tried physical therapy, exercise, and spa treatments, but he hasn't shown any improvement. Doctors say the causes of muscular dystrophy are still unknown.
- Jun, a boy with muscular dystrophy, fell out of his wheelchair today and his parents are searching for a solution to cure his legs. Despite trying various treatments such as physical therapy, exercise, and spa, there has been no improvement. The causes of muscular dystrophy remain a mystery according to doctors.
- In a heartbreaking incident, Jun fell out of his wheelchair and his parents are desperate to find a cure for his legs affected by muscular dystrophy. Despite trying physical therapy, exercise, and spa treatments, there has been no progress. The causes of muscular dystrophy are yet to be fully understood by medical professionals.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ああ、なんてこった(全く)! Junは車いすから草の上に落っこちてしまった。それで自分で車いすに戻ることもできなかった。 ダーリン、どうにか彼の足をよくしてあげる(治してあげる)ことは出来ないんだろうか。 僕はそのことを尋ねまくったよ、ハニ―。 みんな、物理療法とか、エクササイズとか、スパがいいとか言うんだよ、筋委縮症にはね。 でもそれには時間がかかる。 僕たちそれみんな試してみたよね? 注射もやてみた。 だけど、彼は全然改善してない。 医者たちは、筋委縮症の原因はまだよく解明されてない、と言う。 でも僕はそんなこ絶対受け入れられないよ。 回復の望みはない、だって? (回復の望みはないんだろうか) そんなはずない。(ないんだうな) ※darling, honey は親愛な人、例えば恋人、妻or夫に呼び掛ける言葉 ※最後の2行は、取り方によっては( )内のようにも解釈出来ると思います。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
H: Husband / W: Wife W:ああ! H:畜生! W:ジュンは、今日、彼の車椅子から芝生に落ちて、車椅子に戻れなかったの。 あなた、彼の足を治療するのにわたしたち何もできないのかしら? H:そのことについては尋ねまくったよ。 理学療法、運動、温泉療法が、筋ジストロフィーと戦うために出来るほとんど全てなんだと、彼らは言ってる。時間がかかるそうだ。 W:私たち、それらを全てやってみたわ、そうでしょ?注射も試してみたわ。 H:しかし、あの子はまったく良くなっていない。 W:筋ジストロフィーの原因が、まだ本当にわかっていないと、お医者さんは言ってるわ。 H:いやだね、僕にはそれを受け入られない、とんでもない。 W:回復の望みはないの? H:ない。 <参考> http://okwave.jp/qa/q8149569.html 「友達の友達」を探して行ったら、この質問者さんを特定できるかもしれません。二人で協力できれば、タイプを打つ手間も半分で済みそうだと思うのですが・・・?
お礼
こちらも回答をありがとうございます★ <参考>については、 もう一方の質問のお礼にて記述させて頂きました。 分業できれば良かったのですけどね^^;;
お礼
こちらにも回答をありがとうございます★ お二人とも素晴らしい訳を頂き、とても迷いましたが 速かった回答者様のほうをベストアンサーにさせて頂きましたv