- ベストアンサー
英会話スクールの授業で…
こんばんは。いつもお世話になってます。今、通っている英会話スクールの前回の授業で自分が書いてきた文が違ってたみたいで、先生が訂正してくれたんですが、一箇所だけ口答だったんで、聞きそびれてしまい、次の授業でもう一回聞きたいと思ってます。それで、聞き方としては…How did you correct this sentence previous class? でいいでしょうか?correctがニュアンス的に変じゃないかと思い心配で質問してしまいました。ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
NASON さん、こんばんは。頑張っていらっしゃいますね! How did you correct this sentence in the previous class? で完璧ですよ。previous だとin theが必要です。last classだとin theはつけてもつけなくても大丈夫です。 因みに、classだと出席する生徒さんも毎回同じ顔ぶれというニュアンスが強いので、NASON さんの受講されているレッスンの形態によっては、in the last lesson又はin the last sessionと言い換えてもいいと思います。(last lesson又は last sessionでも大丈夫です。) Could you correct this sentence again, please? でも良いでしょうし、Could you write down the correct sentence for this, please?といっても良いでしょう。 直して頂いたら、'Brilliant, Thank you very much!'なんて仰ってみては?Brilliant (素晴らしい) はLovely とともにイギリス人の必須単語です。ですから、Lovely, thank you .(この場合、Lovelyは軽いThank youの意味)でも可。男性もよく使います。
その他の回答 (4)
- pairose
- ベストアンサー率12% (3/25)
ネイテイブでも何でもない一般人です、あくまで参考程度に How did you correct this sentence previous class?どのように正したのですかこのセンテンス前のクラス Oh! You don't know I was born in London,36,do you?知らなかったのですね私はロンドン生まれの36歳ですよ(年齢はもちろん作りです) と冗談で返されるかも知れません You don't know I was born in London,36,are you?はないかなイギリスだと? 私だったら、I can't remember you taught me about - before. を基本にして考えます。冗談ポイのは書くのやめます あくまで参考程度にお考えください
お礼
返信送れてスイマセン!参考になりました。ありがとうございます。
- larrymiz
- ベストアンサー率26% (237/878)
最後の回答に大学一年の理系とあったので、追加すると、この時期から、専門学科の教科書は、英語の訳本を使っているなら、原書を同時に読むことを薦めます。それに、英語国人教師の学歴も気になってきます。Master of Teaching English as a forein languageと言う修士号があるぐらいの先生が最低限欲しいです。出来ればアイビー・リーグやそれに平行してある有名女子大でなら文句ないです。独特の雰囲気があるようです。同僚に、コーネル大学、大学院修士卒の仲間がいましたら、来日すると即座に、出身大学を訊かれていました。僕の場合は、留学経験があるかと訊かれるレバルです。(ニューヨーク訛りとドイツ語訛りが多少あるので)(刑事コロンボのピーター・フォークの英語が聞き取れるぐらいを目指しましょう。細かいところは分からなくてもいいです。) 大学の授業料が変わらないなら、大学で集中英語コースを受けるといいです。週10単元ぐらい。それに仮定法過去による丁寧な語法は必要です。学生ですから、TOEFL,TOEIC,GRE,MSAT?,なんか海外で通用する英語と、英語での専門分野の知識試験を受けてみて下さい。東京以外だとGREなんかは、上京です。あと、国連英語検定があります。最後は、面接の試験で国連職員試験でもあります。
お礼
返信送れてスイマセン!参考にさせていただきます。ありがとうございました。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
Would you tell me the correct sentence (you told me last week) once again? I forgot it. 「(先週、先生が私におっしゃった)正しい文章をもう一度言って頂けないでしょうか?私、それを忘れてしまったんです。」 などはいかがでしょう?
お礼
返事遅れてスイマセン!参考になりました。ありがとうございます。
- YURI2001
- ベストアンサー率0% (0/1)
英語を真剣に学ばれているようなので、それを前提のアドバイスにしてみます。多くの人がなかなか上達できないのは「こうでなきゃいけない」といった思いこみだと思います。あえて、日本語で書きますが・・・「先週の先生のアドバイスで聞き取れなかった部分があります」「先週のアドバイスをもう一度質問したいです」でも通じるのです。I couldn't・・・/Please teach me・・・なんでも。こんな簡単な文章でも、とりあえず意志を伝える努力をしてみるといいと思います。その質問文が違っていても、相手は先生だからちゃんと直してくれるはず。でないと、パターンでしか覚えられないから応用が利かない&自力でできる部分までは英作していかないと上達が遅くなってしまいます。私も英語を教えていて感じていることです。 ちなみに、correctのニュアンスよりも、Howの使い方や物を頼む時の丁寧な言い方などを調べてみるといいと思いますよ♪この場合、先生に対してなので。
お礼
ご丁寧なアドバイスありがとうございます。自分は大学1年で理系なんですが、英語が本当に好きなんで、頑張って、話せるようになりたいと思っています。授業中は先生がかなり早口なので、聞くほうに頭が言ってしまいがちです↓↓でも、最近は先生の話し方の癖も分かってきたし、自分の好きなイギリス英語なんで、ほとんど聞き取りはできるようになりました。ただそのせいでかなり会話がかたごとになってしまうのがちょっと困ってます。でもこの前、講師に日本人はすぐに文章を組み立てて喋ろうとするけど、できるだけ短く、簡単に話せばいいんだよって言われたんですが、実際どうなんでしょうか?(追加質問みたいな形になってしまったんですが、もしよろしければご回答お願いします。)
お礼
返信遅れてスイマセン!いつもご回答ありがとうございます。lovelyは知っていましたがbrilliantは知りませんでした。参考にさせていただきます。ありがとうございました。