• 締切済み

お願いします

先生は前回の授業でこの小説面白いものはないと言いました。という文を英語にする時「Our teacher said in the prior class,"Nothing is more interesting than this novel."」は正しいですか?解答にnothingから始まる別解がありませんでした。また解答ではthe prior classがthe previous lessonとあったのですがこれでも丸ですか?

みんなの回答

  • takochann2
  • ベストアンサー率36% (2420/6678)
回答No.2

prior classだと前回の授業という意味にはとられない可能性があります。 常識的にpreviousだと思います。 また、" "内は「この小説(には)面白いものはない」と解釈して、 nothingから始めたいのならば、nothing of interest found in the novelと言ったところではないでしょうか。 また、Nothing is more interesting than this novel.だと、この本以上に面白い本はない。言う逆の意味になります。

gatdpjw
質問者

補足

この小説ほど面白いものはないでした。ほどが抜けていました。すみません。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >「先生は前回の授業でこの小説(より/ほど)面白いものはないと言いました。」 を訳したあなたの英文、とてもよく書けていると思います。ただ、the prior ⋯は、「(~の)前の、~に先立つ…」というように「優先性のニュアンス」を表しますので、確かに、the previous class / lessonとする方が幾分かいいでしょう。 ということで、あなたの英文のこの部分を改善すると、こうなります。 「Our teacher said in the previous class, "Nothing is more interesting than this novel."」 (カンマのあとは1字分空けます。) >解答にnothingから始まる別解がありませんでした。 ⇒次のように、There is で始めることもできます。 「Our teacher said in the previous lesson, "There is nothing more interesting than this novel."」

gatdpjw
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A