• ベストアンサー

[英訳]スピードが一定になるように、レバーを調節する

って、どのように書けばいいですか? Please adjust the lever so that the speed is fixed. でOKですか? makeとかを使ったほうがいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • warunya
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.2

"Handle your lever to keep the speed." 日本語に引きずられてはいけません。「調節」とは、自分のコントロールのもとに置くことにほかなりませんから"handle" がよいのです。「スピードが一定になるように」は、"the speed" で一定のスピードの意味になるに決まっています(定冠詞の役割がまさにそうなのですから)ので、"to keep the speed" で十分なのです。

pink_mamushi
質問者

お礼

目から鱗!! なるほど!! ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • tetujin3
  • ベストアンサー率47% (116/246)
回答No.1

Please adjust the lever so that the drivng becomes a constant speed.

関連するQ&A