• 締切済み

いまいち文が理解できません

Moving to a new neighborhood , a new school or a new job , even a change in status such as a promotion at work can result in moderate to severe bouts of loneliness. 構文分析と直訳的和訳お願いします! 特にresult以下がわかりません

みんなの回答

  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.3

A to B(fromを伴わない)で、『A~Bの』を意味する例は他にもあります。 私がよく耳にしたところでは、two to three。「2,3の」という意味ですね。 Well, we have two to three options. (まあ、二つ三つの選択肢はあるけどね) moderate to severeをあっさりこれに当てはめて解釈されるw-s-wさんには脱帽です。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

wind sky w san のいうとおりです。 この文章の主語がやたら長いので それでこんがらがったのでしょう。 Moving to a new neighborhood , a new school or a new job , even a change in status such as a promotion at work までが 主語ね。  こういうときは ほら カマがあるでしょう、 だから 同じレベルのことを話していると思ってください。 Moving to 1 a new neighborhood, 2 a new school 3 a new job 全部 MOVINGがかかっているの。 だから 1 引越し、2転校、3転職、 4 会社における昇進でさえ 4は MOVING ではないけど: 同じ会社の中なんだけど がEVEN という言葉に表されてるの。 CAN RESULT (つまり上の文は ひとつにまとめると THEY になる)  THEY CAN RESULT IN どういう結果になるかというと  moderate to severe bouts of loneliness. なのです。

tennou
質問者

補足

moderate to severeでなぜ中程度から重大な程度までと訳せるんですか? from A to B の形だったならまだわかるんですけど…

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「新しい場所や学校や職場に移ること,さらに仕事での昇進のような地位の変化でさえも」というのが主語です。  can result in ~で「~という結果に終わることもあり得る」という意味です。  moderate to severe で「中程度から重大な程度までの」というひとかたまりで bouts of loneliness「孤独な期間」という名詞を修飾しています。 「新しい場所や学校や職場に移ること,さらに仕事での昇進のような地位の変化でさえも,中から上の程度の孤独の期間という結果に終わる(→結果をもたらす)こともあり得る」

tennou
質問者

補足

moderate to severeでなぜ中程度から重大な程度までと訳せるんですか? from A to B の形だったならまだわかるんですけど…

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A