- ベストアンサー
文の構造を教えてください。
The inclusion of children in planning for a move to a new residence can make the experience less of a shock to them. 意味は分かるのですが"make the experience less of a shock"の構造が分かりません。 "make the experience less shocking "なら分かるのですが... どなたかご教授願います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>"make the experience less of a shock"の構造が分かりません。 ⇒この「of」は部位「~の点で、~が」を表します。通常「of+名詞」の形で用いられます。 This river is 90 meters of width and 5 meters of depth. 「この川は幅が90メートル、深さが5 メートルである。」 ということで、make the experience less of a shockは、 「ショックがより少ない経験(にする)」といったニュアンスでしょう。
その他の回答 (1)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2
多分、less of ~と言う表現を聞きなれないから違和感があるのでは?でも、more of ~ だったら結構聞くと思います。 more of ~ ~より多くの、~以上の less of ~ ~より少ない、~ほどではない ここでは、less of a shock to them で、「彼らにとってそれほどショックでない」と形容詞句を作っていて、全体的には、 「子どもたちを新しい住居に引っ越す計画を立てる中に加えることで、彼らがショックを受けることを和らげることができる」