- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:threshold の日本語訳)
thresholdの日本語訳について
このQ&Aのポイント
- コンピューター関連の会社に勤める友人に頼まれボランティアで英語→日本語の翻訳をしています。しかし、thresholdという言葉の訳がわかりません。具体的には「コミュニティの交流場にlow-threshold interfaceを提供する」という表現です。thresholdという表現は日本語でもよく使われるようで、スレショルド効果やスレショルド電圧などという表現も見かけますが、その意味がわかりません。どなたか教えていただけないでしょうか?
- thresholdという言葉の訳がわからないです。コンピューター関連の会社で働く友人に英語→日本語の翻訳を依頼されています。具体的には「コミュニティの交流場にlow-threshold interfaceを提供する」という表現です。thresholdという言葉は日本語でも使われるようで、スレショルド効果やスレショルド電圧などという表現も見かけますが、その意味を正確に把握していません。教えていただけないでしょうか?
- 友人から英語→日本語の翻訳を頼まれましたが、thresholdという言葉の訳がわかりません。具体的には「コミュニティの交流場にlow-threshold interfaceを提供する」という表現です。thresholdという言葉は日本語でも使われるようで、スレショルド効果やスレショルド電圧などという表現も見かけますが、その意味がよくわかりません。理解している方がいれば教えていただきたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#225520
回答No.1
スレショルドは閾(しきい)です。スレショルド電圧とはしきい値(電圧)のことを意味しています。ロー・ソレショルド・インタフェースということは「しきいの低いインターフェース」、つまり「誰でも参加できる」という意味だと思います。
お礼
こんなにも早急に頂けるなんて、友人ともども大変よろこんでおります! 訳も前後関係からピッタリとあてはまるものでした。 本当に助かりました。ありがとうございました。