- ベストアンサー
weightとMass
図面の記入欄に質量(重量)があるのですが、この質量(重量)を英訳するとweightとMassどっちを使ったら良いですか? 上司に明日までに調べてきて!と言われ困ってます。 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何の図面かにもよると思いますが、 物理学で言うところの質量であれば、mass 単純に物の重さという意味であれば、weight 「重量」 おもさ 0 【重さ】 (1)重いこと。また、その程度。おもみ。 (2)〔物〕 物体に働く重力の大きさ。その値は物体の質量と重力加速度の積に等しい。重量。目方。 →質量 (3)俗に、質量の意で用いられる。 http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?qt=%BD%C5%A4%B5&sm=1&pg=result_k.html&col=KO&sv=DC
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2
図面によりますが、商品というか、物体は、商業的なものですよね。機械とか部品とか。 その場合は「weight」ですね。 物理的、化学的な質量を記入する場合は「mass」もありえますけど、普通は「weight」かな。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。