- ベストアンサー
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
英語で名前を紹介する時、祐一ゆういちという名前はyuuichi? yuichi?どちらになるんですか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Yuichiです!!ゆうきって名前の知人がYukiになっていましたから!
その他の回答 (6)
- SortaNerd
- ベストアンサー率43% (1185/2748)
最新のヘボン式で書くなら「Yuichi」(uは上に棒の「ū」)が正式、一昔前は「Yuuichi」が正式だったようです。 uuと二つ並べるのは北欧系の言語によくあるスペル、「ū」のように上に棒(macron)をつけるのはラテン語などに見られます。 が、どちらも英語のスペリングではありませんので知っている人しか読めないでしょう。その点Yuichiはとりあえず何の迷いもなく「ユイチ」と読んではもらえます。 私ならどうせ正しい発音をしてくれるわけではないので「Yuichi[ユイチ]」で済ませておきます。 親しくなったら話のネタにしましょう。 「実は俺ユイチじゃないんだ、ユーイチ。発音してみ?」 「ユ…ユゥウーイチー」 「違う違う、伸ばしすぎ。ユーイチ。」 「ユゥイーチィ」
- cirujano
- ベストアンサー率48% (187/389)
私の知り合いの「ゆういち」さんは、Yuichiとしています。英語の論文もそのように記載しています。
- yamiyo
- ベストアンサー率29% (185/633)
知人の『ゆうき』さんのパスポート類は 『yuuki』で通していますよ。 だから質問者さんの場合『yuuichi』かな・・・と。
- kaplan
- ベストアンサー率50% (12/24)
ローマ字などの表音文字で日本の人名や地名を表すにあたっては,どれだけ日本語の発音に近く表すことができ,かつその文字を常用する人たちにとって不自然にならないか,の二点が重要になると思います. 祐一さんの場合,"ゆう"のところを"u"としても"uu"としてもおそらく発音上大きな違いはでないでしょう.英語では"u"を二つ続けて並べることがない(少なくとも私には思い当たりません)のでちょっと不思議がられるかもしれませんが,オランダ語やフィンランド語などではごく普通のことです. むしろ気を付けなければならないのは"大島"や"一郎"などです.大島の"おお"を"Oo"と表してしまうと,これは特に英語圏や仏語圏では"ウー"に近い発音をされてしまいます("food"など).一郎の"ろう"を"ou"と表してしまった場合も同様です("you"など). 他にも,純一を"Junichi"と書くと"ジュニチ"と読まれてしまうのでどうしたらよいか("Jun'ichi"としている例も見かけますがあまり発音上の効果はないようです)とか,浩介を"Kosuke"と書くと"コスケ"と読まれてしまう(しかも"Koosuke"でも"Kousuke"でも"クースケ"になってしまいます)など,いろいろ悩みは絶えないようです.長音を表すために"u"や"o"などの母音の上に横に棒を渡すこともありますね.
- el9
- ベストアンサー率57% (4/7)
自分の名前ですから、自分の好きな方をつかってかまわないと思います。「祐一」という英語はもともと存在しないわけですから、正解、不正解はないと思います。ただ他の回答者がおっしゃるように私もyuichiの方が一般的なように思います。 ちなみに、私の友達のゆうき(男)はyukiとかくと女の子と間違われて嫌だといって、yuukiのほうを正式に(名刺や英語の文書作成時など)使っています。まあ、yukiが女の子の名前だと分かるのは日本人だけであって、ほとんどの英語圏の人はyukiが男の名前か女の名前かなんて分からないでしょうから関係ないんですけどね。
- gon999
- ベストアンサー率27% (12/43)
ズバリ 「YUICHI」 です。 もし 「YUUITI」と間違えて書いてしまった時には「俺の名前はこうなんだ!!」で通しましょう。きっと熱意で理解されるはずです。それが国際交流です。