- ベストアンサー
人による
たくさん知りたいことがあるのでたくさん質問してしまいました。今日はこれくらいにしようと思います…。 回答ぜひお願いします。 「それって人による」をdepend を使って表せますか? アメリカ人は結婚したらほぼ必ず指輪をするんだ、何で君たちはしないの? In Japan,it depends on people. とか。この場合の「人」が people でよいのかどうか、教えてください。 また、何かこの表現自体気になります。する人もいればしない人もいる、とかと答えるのがいいかな、と私は思いました。 Some people wear the ring,others don't. という言い方はどうでしょうか?? 文をつなぐために but とか入れるのでしょうか…? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単に、"It depends."でも通じます。 ただ、depends on the situations かdepends on person かが分かりにくくなるかも。 charparkaveさんの"Some・・・"でも良いと思いますよ。ただ、Some peopleなので、ring も複数になりますね。butはあるほうが自然だと思います。 "Some people wear them, but others don't."
その他の回答 (3)
- hellotoear
- ベストアンサー率34% (62/180)
普通口語では、“It depends.” で終わりです。後に何によるかは省略しても分かるということでしょう。 スペース・アルクの例を添付します。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=it+depends&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je Some ~ と others ~ をつなぐのは、and も but もあります。 Some men are wonderful and others are not. すてきな男性もいれば、そうでない男性もいる。 Some people think the show should be banned, but others believe it's the best thing on TV. そのテレビ番組は禁止されるべきだ考える人もいれば、最高の番組だという人もいる。
お礼
回答ありがとうございます。自分が考えた文章、恥ずかしかったのですが載せてよかったです。勉強になります。非常に基本的なことだと思うのですが、この文章の場合、but の前にはカンマが、and の前後にはカンマなしなんですね。辞書を見たら同じ「等位接続詞」なのになぜだろう、と新たな疑問がわいてきました。それに、and か but かはどういうふうに使い分けるんでしょうか…。また質問を立ち上げたほうがいいかな…。
補足
ちょっと考えて、またテーマが違ってくるので、別に質問を立てることにしました。ありがとうございました。
- EGTW
- ベストアンサー率36% (9/25)
結婚指輪なんかを、するかしないかって人によるよ、というのであれば、 It's depends on person でいいと思いますよ。個人によるという意味になるので、peopleではなくpersonがいいかと思います。
お礼
なるほど person ですか。ありがとうございました!
こんな言い方はどうでしょう。 It depends on who is asked. 「それは誰が尋ねられるかによる。」=「それって尋ねる相手によりけりだよ。」 It depends on people. は何だか不自然な感じがします。「世間の人々の無言の圧力のせいで…」という意味で受け止められるかもしれません。
お礼
そうですね、参考になります! 回答ありがとうございました。
お礼
"It depends." 初耳です…! 受験英語はやっているのですが、こんなことも知らないなんて…。あ、でも確かに situations と person どちらか考えてしまうかもしれませんね…。rings ですか? people が複数だって、指摘されて良かったです。英作のための復習になりました! ありがとうございました。