• ベストアンサー

lose weightをlose one's weightとすると間違い?

辞書には「減量する」はlose weightで載っていますが、たとえばそれをHe was successful in losing his weight.のように所有格代名詞をつけては間違いになりますか。そのあたりは覚えるしかないのか、それとも何か説明できる理由がありますか。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

体重100kgの人が5kg減量したら、 He lost weight.のweightは、この5kgのことであって、100kgのことではありません。だから、determiner(決定詞) がつかないのです。だから減量を表すのにlose/take off、体重が増えたことを表すのに put on/ gainを用いるのです。 He lost his weight. とすると、彼の体重100kgを失ったことになります。 He reduced his weight. ならhis weightが成り立ちます。むしろhis weightでなければなりません。

rmtdncgn
質問者

お礼

なるほど。別の言い方も大変勉強になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

lose weight や gain weight は、そのまま使います。 他人の weight ではないのが分かりきっていますから。 He lost weight. で、彼自身の体重のことです。 おっしゃるように、覚えるしかありません。 どうしても「彼の体重」と言いたければ、"for himself" とか追加してはいかがですか? あまり意味があるとは思えませんが。また、He lost his weight. で「彼の影響力を失う。」もあります。 同じlose でも、He lost his umbrella. のような場合は、誰のものか言うことには十分意味があります。

rmtdncgn
質問者

お礼

なるほど、とても勉強になりました。ありがとうございました。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.2

wind-sky-windさんのご回答に加えて、 his weightだと「彼の体重」そのものになります。それを失った、ということになり意味が通じません(体重が0になったという意味になりかねません) 一方、単にweightというと日本語の体重に相当する意味になります。なので、lose weightと言うと、体重を減らす(失うではなく)即ち「減量する」の意味になります。 もちろん、どちらにせよ通じます。厳密に言えば、の話です。 ちなみに、his weightとした場合、ダイエットとかで意識して減らした、という意味にもなります。深夜の通販番組で使ってますね。

rmtdncgn
質問者

お礼

詳しいご説明ありがとうございました。参考になりました。

回答No.1

 lose his weight にすると,「体重全体を失ってしまう」という意味になってしまいます。

rmtdncgn
質問者

お礼

ありがとうございました。なるほど分かるような気がします。

関連するQ&A