- ベストアンサー
わかりません
Mike is the member of the family with whom the rest of us have least in commmon. この文ですが 訳の答えは マイクは私たちとは一番共通点の少ない家族の一員です。 となっていました。 この文でもwith whom についてよくわかりません。 withはin common with という熟語withとのことです。 whomはmaikの事でいいでしょうか? 文中のhaveがどのように使われているのかわかりません。 教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#195872
回答No.2
その他の回答 (4)
noname#195872
回答No.5
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.4
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
お礼
詳しいお答え有り難うございます。have something in common の解説はノートにうつしました。 He is my beloved, with whom I am well pleased. この文は 最愛の彼、私は大好きだ 又は 私の大好きな彼は私の最愛の人だ でいいのですか? どちらも間違いですか? pleaseの訳し方(用法)に少し悩みました。 またこの場合 with whom の前置詞は withでないとだめなのですか?