• ベストアンサー

ローマ字について

ローマ字とは何ですか? 英語とは違いますよね。 何のためにローマ字があるのですか? ローマ字には3種類あると聞きました。 「ヘボン式」「訓令式」「日本式」 これらはどのように使い分けるのですか。 学校教育ではどれを使うのですか。 教えてください。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.1

使い分け?と思ったので ちょっと検索してみました。 http://www.tcct.zaq.ne.jp/nitta/monolog/028/hep_kun_jap.html http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/romaji.htm http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/romaji2.htm http://www.tcct.zaq.ne.jp/nitta/monolog/028/roma.html 私自身は、小学校で、日本式とヘボン式を習いました。上記サイトによると、多くは訓令式を習うようですが、私はまだ20代後半です。そんなに古くないと思うんですが…うーん でも、日本の社会ではヘボン式が一般的みたいですね。私の大学の言語学の教授は、「日本は日本式でいいのだ」と主張して日本式を愛用されてました。 上記サイトでも書かれてましたが、 ヘボン式はどうしても英語式の読み方になってしまうので、chiekoなんてローマ字、フランス人が見るとふつうに読み間違えてくれますよね(シエコになる)。 私が今まで生きてきた中では、基本はヘボン式を多く見ましたが、個々人の中では日本式やヘボン式訓令式を混ぜてこだわりの使い方をしている人もいますね。(ツはtuだけど、シはshiだ、とか) あと、そういえば大学の授業で、へんなローマ字があったら報告する、みたいなのがあったような気がします。 そのとき、地名表記の看板なんかで「斎場」を「saijyo」って書いてるところがありました。これって国土交通省が管轄なのかな? なにしろ、そのへんはマチマチのような気がします。 なぜ、ローマ字が存在するのかというと、 ヘボン式考案者のヘップバーンが自国に報告するときに使ったように、日本の文字を読めない外国の人にその読みを教えるため、というのが一番わかりやすい理由かと。

zou3
質問者

補足

なるほど。なかなか面白いですね。 大学へ入り直して、先生の講義をお聞きしたいです。 パスポートは慣例的にヘボン式だと聞きました。 ヘボン式だと、日本人の名前を発音してくれません。 特に長音があると。。。。

その他の回答 (1)

  • yoneda_16
  • ベストアンサー率47% (166/350)
回答No.2

ローマ字をめぐる情報に関しては、私の知る限り下記がもっとも良くまとまっています。 ローマ字相談室 http://www.halcat.com/ 「ローマ字とは」「なんのために作られたか」「ローマ字の歴史」「いろいろな表記方式とそのプロフィール」についても述べられています。 また学校教育現場における混乱の原因についても、「ローマ字の歴史」を見ることでいろいろとうかがい知る事ができます。ちなみに学校教育で教えられる綴り方と、パスポートで使用される綴り方は異なっています。 以下余談。 たとえば日本で「ヨハネ・パウロ」と呼ばれた人は、英語では「ジョン・ポール」と一般に呼ばれています。書き文字の綴りにおける一貫性を優先し発音の一貫性を捨てているのでしょう。また欧米でカードを使用した場合、サインを漢字で行っても特に文句は言われません。当然レジ係には読めないのですが。本邦で考えても、氏名の表記を標準的ではない漢字で書く方は多いようです。 文字と発音と名前の関係ってなかなかおもしろいものです。

参考URL:
http://www.halcat.com/
zou3
質問者

お礼

ありがとうございます。 なかなか面白いですね。

関連するQ&A