- ベストアンサー
和訳みてください
こんばんは わたしがこのメールを貰う前に、BSB好き?と、聞ききました。 Well not really =/, it's kind of old thing now ^^. んー、特別好きではない(好きってわけではない、嫌い、ってわけではない)、BSBは今は古いもの ここのkindは親切じゃないですよね?訳も変になるし。 be kind ofで親切ってなってますけど。 =/,これは顔文字ですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このkindは「少し、何となく、どことなく」と言う意味です。 It's kind of cold today. 今日は少し寒いですね。 I kind of like him. 私、彼のことが何となく好き。 It's kind of new. これは少し-と言うよりここでは ”まだ”- 新しい。 同じ使い方で sort of~とも言います。 It's kind of old thing now. もう、少し古いものですね。 顔文字はわかりません・・・・・
その他の回答 (2)
- aki55
- ベストアンサー率21% (18/85)
こんばんは。 それは顔文字ですよ。 日本の顔文字と違って、向こうは「横」で書いてあるのもあるんですって。何でか知らないけど。 横から見ると、顔になってますよ。
お礼
こんばんは やはり顔文字ですね。 この顔文字どんな表情かと。笑ってないしなー。 口を”へ”の字にんーって考えてるのかな。 BSBには興味がないということだし・・^^ 何で横なんでしょうか・・と、考えても、何で日本は正面なのと言われてるのと同じで。 でも正面の方が普通に見えて仕方ないですけど。 人は人をそのままみてるし(構造上?)、わざわざ横に見ないし。 昔、友達に携帯の顔文字の1つ1つを説明しましたが、 想像もつかないぐらいわからないのか?と、思いました。 笑い顔、泣き顔くらいわかるでしょっておもってました。確かに冷や汗は、分らないかもでしたがね。 自分が、冷や汗についてどう説明したかも覚えていません。(^.^)/これどんな意味?と、聞かれた日には Hi,Helloぐらいで、説明しましたが。 日本凄すぎ!!いろんな面で豊か^^ 回答ありがとうございました
- teachmeplease
- ベストアンサー率31% (30/94)
>ここのkindは親切じゃないですよね?訳も変になるし。 "種類"のkindな気がします。 It'a kind of old things now. ならば、「それは今となっては旧い物のひとつ」になるのですが。 >=/,これは顔文字ですか? はじめてみますが、英語圏の顔文字は90度横向きなので、口を曲げてる人の顔に見えます、どうなんでしょう? 横向きの顔文字の例: :) ←にこにこ :b ←あっかんべー
お礼
こんばんは 親切では、やはりへんですね。 ”古いもの”ですね。BSB古いかあ~^^ 随分長い間出てきてなかったですけどね。 若さがなくなったのも確か^^ 外国の顔文字は横向きになるのは知ってるんですが、 この顔見たことなくて・・・。 初め文字化けかと思いきや、顔文字かなーって思いました。なんかこの表情、微妙ーーー 回答ありがとうございました
お礼
こんばんは そのような意味でつかうんですか!! 少しとかだと、やはり私だったらa littleと、使ってしまいます。 >It's kind of cold today. 今日は少し寒いですね。 このように使えるんですね。あー早く使いたいです。 まだまだ日本は暑いので・・あ” 自分で作りました 今日は少し暑いですね It's kind of hot today. これいいですね。 アドバイスありがとうございました