- 締切済み
神話に出てくる「ヘラクレス」の外国語訳は?
神話に出てくる「ヘラクレス」という人物の外国語訳(英語?)が、インターネット上にあるサイトでは様々な表記になっています。 インターネット上で検索に多くかかるのは「Hercules」のようです。パソコンの変換で出るのは「Heracules」です。その他に「Herakles」などもありました。 友人に聞くと、アメリカ英語かイギリス英語かという感じではないかと言われました。 そこで質問なのですが、神話の登場人物「ヘラクレス」の正しい英語表記はどれなのでしょうか?すべて正しいのでしょうか?回答いただけると助かります(m。_。)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bernstein
- ベストアンサー率29% (38/127)
あれれ?お役に立てるかも? 友人に"Heracleous"という姓の人がいました。 意味は「ヘラクレス」だと本人も言っていました。 ギリシャ語圏内の人ですので、つづりに間違いはないようです。このスペルでSTREETもあるようですし。 これで調べてみたらいかが?
英語では Hercules (ハーキュリーズ) が一般的です。たぶん固有名詞はイギリスとアメリカで綴りが違うということはないはずです。ラテン語の Hercules (ヘルクレース)を綴り字はそのままに英語読みしたものです。 古代ギリシャ語では("h"を表す記号は文字化けするので’で代用。右向きの[’]です) 'Ηρακλεηs(heraklees ヘーラクレエース) 'Ηρακληs(herakles ヘーラクレース) (現代ギリシャ語読みだとiraklis イラクリス) これらの形のほかに、古いギリシャ語は地方ごとに異なった方言があり、おそらくはギリシャの西~南イタリア(=南イタリアのギリシャ系入植地)の方言での形がラテン語に入って Hercules (ヘルクレース)になったと考えられます。 さて、前振りが長くなりましたが、 正しい英語表記は Hercules 古代ギリシャ語の語形をローマ字表記したものが Herakles です。 Heracules は よくわかりません。ただgoogleで出てくる2800件のうち半数以上は日本語のサイトですね。
- mysticage
- ベストアンサー率32% (52/158)
Herakles ・・ギリシャ語名 Hercules ・・英語 のようですね。(ギリシャ神話の登場人物ですから、Herakles はギリシャ表記、英語ではHercules)
お礼
なるほど。ギリシャ表記と英語表記でしたか・・・。 では、Heraculesとパソコンの変換機能で出る言葉は間違いなのでしょうか?^^;